卷四

推荐阅读:漳州府志选录杭州志(文献篇)水经注译注使琉球杂录使琉球纪土风录山海经译注删正帝京景物略游山日记唐两京城坊考

555文学 www.555wx.com,最快更新山海经译注最新章节!

    东山经

    【题解】

    《东山经》详细介绍了东方四个大山系,共四十六座山的方位和物产等情况。

    第一座山系从樕山起到竹山,一共十二座。这一山系靠近北海也就是今天的渤海,从这些山里发源的水系大多注入北海。可见该经的记述顺序是由北至南的。

    第二座山系从空桑山开始,历史上曾有“蚩尤伐空桑”的说法,这一山系之中多有流沙,而现今的东方并无流沙,这大概是因为气候曾发生过剧烈变化所致。

    第三座山系从尸胡山开始。这一山系的南边向东就可以看见扶桑树,其间的物产也多为亚热带作物,而且也有流沙在其间,这意味着我国东部偏南的地区曾经具有独特的气候和物产。

    第四座山系比较短,只有一千七百多里,也从北海开始,南部的水系分别注入皋泽和余如泽,这可以和当今华东地区多湖泊沼泽的地貌相印证。

    东山之首,曰樕之山(1),北临乾昧(2)。食水出焉,而东北流注于海。其中多鳙鳙之鱼(3),其状如犁牛,其音如彘鸣。

    【注释】

    (1)樕(sù zhū):山名。

    (2)乾昧(ɡān mèi):传说中的山名。

    (3)鳙鳙(yōnɡ):与现在的鳙鱼不同,这里指古代传说中的一种怪鱼。

    【译文】

    东方第一列山系的第一座山叫樕山,这山的北边和乾昧山相邻。食水就从这山发源,之后向东北注入大海。水里有很多鳙鳙鱼,样子像犁牛,叫声像猪的嘶叫声。

    又南三百里,曰藟山(1),其上有玉,其下有金。湖水出焉,东流注于食水,其中多活师(2)。

    【注释】

    (1)藟(lěi)山:山名。

    (2)活师:即蝌蚪,是青蛙、蟾蜍一类两栖动物的幼体。

    【译文】

    再往南三百里,有座藟山,山上出产玉石,山下出产黄金。湖水就从这山发源,之后向东注入食水,水里有很多蝌蚪。

    又南三百里,曰栒状之山,其上多金玉,其下多青碧石。有兽焉,其状如犬,六足,其名曰从从,其鸣自(1)。有鸟焉,其状如鸡而鼠毛,其名曰鼠(2),见则其邑大旱。水出焉(3),而北流注于湖水。其中多箴鱼(4),其状如儵(5),其喙如箴,食之无疫疾。

    【注释】

    (1)(xiào):大声呼喊。

    (2)(zī)鼠:传说中的一种怪鸟。

    (3)(zhǐ)水:古水名。

    (4)箴(zhēn)鱼:鱼名,“箴”通“针”,取其细长之意。

    (5)儵(tiáo):“儵”即“鯈”字。鯈鱼是一种细长的白色小鱼。

    【译文】

    再往南三百里,有座栒状山,山上盛产金属和玉石,山下盛产青石和碧玉。山里有种野兽,样子像狗,却长着六只脚,名字叫从从,它的叫声就是自己的名字。山里有种鸟,样子像鸡,长着老鼠的毛,它的名字叫鼠,它出现的地方,就会发生大旱灾。水就从这山发源,之后向北注入湖水。水里有很多箴鱼,这鱼的形状像儵鱼,嘴巴像根针,人吃了它不会感染瘟疫。

    又南三百里,曰勃亝之山(1),无草木,无水。

    【注释】

    (1)勃亝(qí):山名。亝,“齐”的古字。

    【译文】

    再往南三百里,有座勃亝山,山上没有草木,也没有水。

    又南三百里,曰番条之山,无草木,多沙。減水出焉(1),北流注于海,其中多鳡鱼(2)。

    【注释】

    (1)減(jiǎn)水:水名。減,同“减”字。

    (2)鳡(ɡǎn)鱼:也叫竿鱼,古代称鳏鱼。身体长大,呈圆筒形,吻尖长,口大。生性凶猛,捕食各种鱼类。

    【译文】

    再往南三百里,有座番条山,这座山上没有花草树木,到处都是沙子。減水就从这山发源,之后向北注入大海,水里有很多鳡鱼。

    又南四百里,曰姑儿之山,其上多漆,其下多桑柘。姑儿之水出焉,北流注于海,其中多鳡鱼。

    【译文】

    再往南四百里,有座姑儿山,山上有很多漆树,山下有很多桑树和柘树。姑儿水就从这山发源,之后向北注入大海,水里有很多鳡鱼。

    又南四百里,曰高氏之山,其上多玉,其下多箴石(1)。诸绳之水出焉,东流注于泽,其中多金玉。

    【注释】

    (1)箴(zhēn)石:一种能够制做成石针用来针灸和实施外科小手术的石头。

    【译文】

    再往南四百里,有座高氏山,山上盛产玉石,山下盛产箴石。诸绳水就从这山发源,之后向东注入湖泽,水里盛产金属和玉石。

    又南三百里,曰岳山,其上多桑,其下多樗(1)。泺水出焉(2),东流注于泽,其中多金玉。

    【注释】

    (1)樗(chū):木名,即臭椿树。苦木科,落叶乔木。

    (2)泺(luò):古水名。源出今山东济南西南,北流入古济水。

    【译文】

    再往南三百里,有座岳山,山上有很多桑树,山下遍布着臭椿树。泺水就从这山发源,之后向东注入湖泽,水里有很多金属和玉石。

    又南三百里,曰犲山(1),其上无草木,其下多水,其中多堪之鱼(2)。有兽焉,其状如夸父而彘毛(3),其音如呼,见则天下大水。

    【注释】

    (1)犲(chái):同“豺”。俗名豺狗,一种类狼的犬科动物。性凶猛,常成群围攻牛、羊等牲畜。

    (2)堪(xù):传说中的怪鱼。

    (3)夸父:传说中的兽名。

    【译文】

    再往南三百里,有座犲山,山上没有任何花草树木,山下到处都是流水,附近的水里盛产堪鱼。山里有种野兽,样子像猿猴,浑身猪毛,叫声像人在呼喊,这野兽一出现,天下就会发生大水灾。

    又南三百里,曰独山,其上多金玉,其下多美石。末涂之水出焉,而东南流注于沔(1),其中多(2),其状如黄蛇,鱼翼,出入有光,见则其邑大旱。

    【注释】

    (1)沔(miǎn):水名。此沔水非汉水之别称,当另是一水。

    (2)(tiáo yónɡ):传说中的动物名。

    【译文】

    再往南三百里,有座独山,山上有大量金属和玉石,山下有很多美丽的石头。末涂水就从这山发源,之后向东南注入沔水,附近的水里有很多,这鱼的形状与黄蛇类似,长着鱼鳍,出入水中时有亮光,它们在哪出现,那里就会发生大旱灾。

    又南三百里,曰泰山(1),其上多玉,其下多金。有兽焉,其状如豚而有珠,名曰狪狪(2),其鸣自。环水出焉,东流注于汶(3),其中多水玉。

    【注释】

    (1)泰山:即东岳泰山。

    (2)狪狪(tónɡ):传说中的野兽名。

    (3)汶(wèn):今在山东境内。

    【译文】

    再往南三百里,有座泰山,山上盛产玉石,山下出产大量黄金。山里有种野兽,形状与猪相似,身体里有珠子,它的名字叫狪狪,它的叫声就是它的名字。环水就从这山发源,之后向东注入汶水,水里盛产水晶。

    又南三百里,曰竹山,于汶,无草木,多瑶碧。激水出焉,而东南流注于娶檀之水,其中多茈蠃(1)。

    【注释】

    (1)茈蠃(luó):紫色的螺丝。茈,通“紫”。蠃,同“螺”。

    【译文】

    再往南三百里,有座竹山,在汶水旁边,山上没有任何花草树木,遍布着瑶、碧一类的玉石。激水就从竹山发源,之后向东南注入娶檀水,附近的水里有很多紫色的螺丝。

    凡东山之首,自樕之山以至于竹山(1),凡十二山,三千六百里。其神状皆人身龙首。祠:毛用一犬祈,衈用鱼(2)。

    【注释】

    (1)樕(sù zhū):山名。

    (2)衈(èr):指古代杀牲取血以供祭祀之用。

    【译文】

    东方第一列山系,从樕山起到竹山止,一共有十二座,长达三千六百里。这些山的山神都是人的身体龙的脑袋。祭祀这些山的礼仪如下:祭物用一只狗取血涂祭,祷告时要用鱼。

    东次二山之首,曰空桑之山,北临食水,东望沮吴,南望沙陵,西望湣泽(1)。有兽焉,其状如牛而虎文,其音如钦(2),其名曰(3),其鸣自叫,见则天下大水。

    【注释】

    (1)湣(mǐn)泽:湖泊名。

    (2)钦:通“吟”。

    (3)(línɡ):传说中的野兽名。

    【译文】

    东方第二列山系的第一座叫空桑山,这座山的北边毗临食水,东边可以看见沮吴,南边可以远眺沙陵,西边可以望见湣泽。这山里有种野兽,样子像牛,身上长着老虎的斑纹,叫声像人在低吟,它的名字叫,它的叫声就是自身的名字。这野兽一出现,天下就会发生大水灾。

    又南六百里,曰曹夕之山,其下多榖而无水(1),多鸟兽。

    【注释】

    (1)榖:落叶乔木。皮可制桑皮纸。又称构或楮。

    【译文】

    再往南六百里,有座曹夕山,这座山的下边到处是构树没有流水,有许多鸟兽。

    又西南四百里,曰峄皋之山(1),其上多金玉,其下多白垩。峄皋之水出焉,东流注于激女之水(2),其中多蜃珧(3)。

    【注释】

    (1)峄皋(yì ɡāo):山脉名。

    (2)激女(rǔ):水名。

    (3)蜃珧(yáo):蚌蛤之类。蜃是大蛤蜊,一种软体动物。珧是体型较小的蚌。

    【译文】

    再往西南四百里,有座峄皋山,山上有大量的金属和玉石,山下有丰富的白垩土。峄皋水就从这山发源,之后向东注入激女水,水里有很多大小蚌蛤。

    又南水行五百里,流沙三百里,至于葛山之尾,无草木,多砥砺。

    【译文】

    再往南穿过五百里水路,跋涉三百里流沙,就到了葛山的末端,这里没有任何花草树木,遍布着粗细磨石。

    又南三百八十里,曰葛山之首,无草木。澧水出焉,东流注于余泽,其中多珠蟞鱼(1),其状如肺而四目,六足有珠,其味酸甘,食之无疠(2)。

    【注释】

    (1)蟞(biē):同“鳖”。

    (2)疠(lì):恶疮,麻风。

    【译文】

    再往南三百八十里,是葛山的起点,这里没有花草树木。澧水就从此处发源,之后向东注入余泽,水里有很多珠蟞鱼,这东西像动物肺,长着四只眼睛和六只脚,能从嘴里生出珠子,它的肉酸中带甜,人吃了不会染上恶疮。

    又南三百八十里,曰余峨之山,其上多梓枏(1),其下多荆芑(2)。杂余之水出焉,东流注于黄水。有兽焉,其状如菟而鸟喙(3),鸱目蛇尾,见人则眠(4),名曰犰狳(5),其鸣自(6),见则螽蝗为败(7)。

    【注释】

    (1)枏(nán):同“楠”。

    (2)芑:通“杞”,杞柳。

    (3)菟:通“兔”。喙(huì):鸟嘴。

    (4)眠:这里指假死、装死。

    (5)犰狳(qiú yú):古代传说中的兽名。犰狳现产于南美等地,为哺乳动物,与文中之兽不同。

    (6)(jiào):大声叫喊。

    (7)螽(zhōnɡ)蝗:蝗虫。

    【译文】

    再往南三百八十里,有座余峨山,山上遍布梓树和楠树,山下遍布牡荆树和枸杞树。杂余水就从这山发源,之后向东注入黄水。山里有种野兽,长得像兔子,有只鸟嘴,长着鹰的眼睛和蛇的尾巴,它遇见人就躺在地上装死,它的名字叫犰狳,这野兽的叫声就是它的名字。它一出现,就会蝗虫成灾,危害庄稼。

    又南三百里,曰杜父之山,无草木,多水。

    【译文】

    再往南三百里,有座杜父山,山上没有任何花草树木,到处都是流水。

    又南三百里,曰耿山,无草木,多水碧(1),多大蛇。有兽焉,其状如狐而鱼翼,其名曰朱獳(2),其鸣自,见则其国有恐。

    【注释】

    (1)水碧:玉的一种,系绿色水晶石。

    (2)朱獳(rú):传说中的怪兽。

    【译文】

    再往南三百里,有座耿山,山上没有草木,遍布着水晶,山里有很多大蛇。山中有种野兽,形状像狐狸,身上长鱼鳍,名字叫朱獳,它的叫声就是自己的名字,它在哪个国家出现,那个国家就会有恐怖的事情发生。

    又南三百里,曰卢其之山,无草木,多沙石。沙水出焉,南流注于涔水(1)。其中多鹕(2),其状如鸳鸯而人足,其鸣自,见则其国多土功。

    【注释】

    (1)涔(cén)水:水名。

    (2)鹕(lí hú):传说中的鸟名。

    【译文】

    再往南三百里,有座卢其山,山上没有草木,遍布着沙石。沙水就从这山发源,之后向南注入涔水。附近的水里有很多鹕,这鸟的形状像鸳鸯,长着人的脚,它的叫声就是自己的名字。这鸟在哪个国家出现,那个国家就会有大兴土木的劳役。

    又南三百八十里,曰姑射之山,无草木,多水。

    【译文】

    再往南三百八十里,有座姑射山,山上没有草木,四处都是流水。

    又南水行三百里,流沙百里,曰北姑射之山,无草木,多石。

    【译文】

    再往南穿过三百里水路,之后再跋涉经过一百里流沙,就是北姑射山,这山上没有花草树木,到处是石头。

    又南三百里,曰南姑射之山,无草木,多水。

    【译文】

    再往南三百里,有座南姑射山,山上没有草木,四处都是流水。

    又南三百里,曰碧山,无草木,多大蛇,多碧、水玉。

    【译文】

    再往南三百里,有座碧山,山上没有草木,有许多大蛇。山里盛产碧玉和水晶。

    又南五百里,曰缑氏之山(1),无草木,多金玉。原水出焉,东流注于沙泽。

    【注释】

    (1)缑(ɡōu)氏:山名。今河南偃师有缑氏山,传说王子乔在此修道成仙。

    【译文】

    再往南五百里,有座缑氏山,山上草木不生,盛产金属和玉石。原水就从这山发源,之后向东流入沙泽。

    又南三百里,曰姑逢之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狐而有翼,其音如鸿雁,其名曰獙獙(1),见则天下大旱。

    【注释】

    (1)獙獙(bì):传说中的怪兽。

    【译文】

    再往南三百里,有座姑逢山,这座山上没有草木,盛产金属和玉石。山里有种野兽,长得像狐狸,身上有翅膀,叫声如同大雁鸣叫,名字叫獙獙,它一出现天下就会发生大旱灾。

    又南五百里,曰凫丽之山,其上多金玉,其下多箴石(1)。有兽焉,其状如狐,而九尾、九首、虎爪,名曰蛭(2),其音如婴儿,是食人。

    【注释】

    (1)箴(zhēn)石:石制的针。古代治病之具。亦指可用以制针的石头。

    (2)蛭(lónɡ zhì):神话中的兽名。以制针的石头。

    【译文】

    再往南五百里,有座凫丽山,山上盛产金属和玉石,山下出产大量的箴石。山里有一种野兽,样子像狐狸,有九条尾巴、九个脑袋,爪子像老虎爪,它的名字叫蛭,这野兽的叫声酷似婴儿的啼哭,吃人。

    又南五百里,曰山(1),南临水,东望湖泽。有兽焉,其状如马而羊目、四角、牛尾,其音如嗥狗,其名曰峳峳(2),见则其国多狡客。有鸟焉,其状如凫而鼠尾(3),善登木,其名曰絜钩(4),见则其国多疫。

    【注释】

    (1)(zhēn)山:山名。

    (2)峳峳(yóu):传说中的兽名。

    (3)凫:野鸭子。

    (4)絜钩(xié ɡōu):古代传说中的鸟名。

    【译文】

    再往南五百里,有座山,这山的南边挨着水,从这山上向东观望能看见湖泽。山里有种野兽,长得像马,眼睛像羊,有四只犄角,拖着一条牛尾巴,它的叫声和狗相似,名字叫峳峳,这野兽在哪个国家出现,那个国家里就会聚集一批狡辩的游士。山里还有种鸟,像野鸭子,拖着老鼠尾巴,擅长爬树,名字叫絜钩,它在哪个国家出现,那个国家就会频繁发生瘟疫。

    凡东次二山之首,自空桑之山至于山,凡十七山,六千六百四十里。其神状皆兽身人面载觡(1)。其祠:毛用一鸡祈,婴用一璧瘗。

    【注释】

    (1)载觡(ɡé):载,戴。觡,指麋鹿头上的角。

    【译文】

    东方第二列山系,从空桑山起到山,一共有十七座,行经六千六百四十里。这些山的山神都有野兽的身体和人的面孔,头上长着麋鹿的角。祭祀这些山的礼仪如下:祭物用一只鸡取血涂祭,玉器用一块玉璧埋入地下。

    东次三山之首,曰尸胡之山,北望山(1),其上多金玉,其下多棘。有兽焉,其状如麋而鱼目,名曰妴胡(2),其鸣自。

    【注释】

    (1)(xiánɡ)山:山名。

    (2)妴(wǎn)胡:兽名。

    【译文】

    东方第三列山系的第一座山叫尸胡山,从这座山向北可以看见山,尸胡山上盛产金属和玉石,山下有很多酸枣树。山里有种野兽,长得像麋鹿,有鱼的眼睛,名字叫妴胡,它的叫声就是自己的名字。

    又南水行八百里,曰岐山,其木多桃李,其兽多虎。

    【译文】

    再往南穿过八百里水路,有座岐山,岐山树木以桃树和李树为多,野兽则多是老虎。

    又南水行五百里,曰诸钩之山,无草木,多沙石。是山也,广员百里,多寐鱼(1)。

    【注释】

    (1)寐鱼:即鱼。

    【译文】

    再往南穿过五百里水路,有座诸钩山,山上没有草木,遍布着沙石。这座山方圆有一百里,附近的水里有很多寐鱼。

    又南水行七百里,曰中父之山,无草木,多沙。

    【译文】

    再往南穿过七百里水路,有座中父山,山上没有草木,遍布着沙子。

    又东水行千里,曰胡射之山,无草木,多沙石。

    【译文】

    再往东穿过一千里水路,有座胡射山,山上没有草木,遍布着沙石。

    又南水行七百里,曰孟子之山,其木多梓桐,多桃李。其草多菌蒲(1),其兽多麋鹿。是山也,广员百里。其上有水出焉,名曰碧阳,其中多鳣鲔(2)。

    【注释】

    (1)菌蒲:菌,一种野菜。蒲,香蒲,一种野菜。

    (2)鲔(wěi):鲟鱼和鳇鱼的古称。

    【译文】

    再往南穿过七百里水路,有座孟子山,山里的树木以梓树和桐树为多,还生长着很多桃树和李树。山里的草类以菌、蒲居多,山里的野兽大多是麋、鹿。孟子山方圆有一百里。有条河从山上流出来,河的名字叫碧阳,河水中生长着大量的鳣鱼和鲔鱼。

    又南水行五百里,流沙五百里,有山焉,曰跂踵之山,广员二百里,无草木,有大蛇,其上多玉。有水焉,广员四十里,皆涌,其名曰深泽,其中多蠵龟(1)。有鱼焉,其状如鲤,而六足鸟尾,名曰之鱼(2),其鸣自。

    【注释】

    (1)蠵(xī)龟:海中的大龟。

    (2)(ɡé):鱼名。

    【译文】

    再往南行五百里水路,经过五百里流沙,有座山叫跂踵山,这山方圆有二百里,山上没有草木,有大蛇,山里盛产玉石。还有一方水潭,方圆四十里,整个水面都像在沸腾,这潭的名字叫深泽,潭里有很多蠵龟。还有一种鱼,形状像鲤鱼,有六只脚,尾巴像鸟的尾巴,名字叫鱼,这鱼的叫声就是它自己的名字。

    又南水行九百里,曰踇隅之山(1),其上多草木,多金玉,多赭(2)。有兽焉,其状如牛而马尾,名曰精精,其鸣自叫。

    【注释】

    (1)踇隅(mǔ yǔ):古代传说中的山名。

    (2)赭(zhě):赭石。由氧化铁或含氧化铁、氧化锰等矿物的粘土构成,一般呈红褐色,也有土黄色或红色的。可作颜料。

    【译文】

    再往南穿过九百里水路,有座踇隅山,山上遍布着花草树木,有大量金属和玉石,以及赭石。山里有种野兽,样子像牛,拖着马一样的尾巴,名字叫精精,这野兽的叫声就是它的名字。

    又南水行五百里,流沙三百里,至于无皋之山,南望幼海,东望榑木(1),无草木,多风。是山也,广员百里。

    【注释】

    (1)榑(fú)木:即扶桑,传说中的神木。

    【译文】

    再往南穿过五百里水路,再跋涉经过三百里流沙,就到了无皋山。这座山上向南可以看见幼海,向东望则可以看见扶桑树,这山上不生长草木,而且风很大。无皋山方圆百里。

    凡东次三山之首,自尸胡之山至于无皋之山,凡九山,六千九百里。其神状皆人身而羊角。其祠:用一牡羊,糈用黍。是神也,见则风雨水为败。

    【译文】

    东方第三列山系,从尸胡山起到无皋山,一共有九座,行经六千九百里。这些山的山神都有人的身体,头上长着羊角。祭祀群山的礼仪如下:祭物用一只公羊,精米用黍。这些山的山神出现的时候,都会伴随着大风大雨,往往会爆发洪水损坏庄稼。

    东次四山之首,曰北号之山,临于北海。有木焉,其状如杨,赤华,其实如枣而无核,其味酸甘,食之不疟。食水出焉,而东北流注于海。有兽焉,其状如狼,赤首鼠目,其音如豚,名曰獦狚(1),是食人。有鸟焉,其状如鸡而白首,鼠足而虎爪,其名曰鬿雀(2),亦食人。

    【注释】

    (1)獦狚(ɡé dàn):古代传说中的野兽。

    (2)鬿(qí)雀:古代传说中的怪鸟,吃人。

    【译文】

    东方第四列山系的第一座山叫做北号山,这座山坐落在北海边上。山上有种树,长得像普通的杨树,开红色的花,果实有点像枣,但是没有核,味道酸中带甜,吃了它就不得疟疾。食水从这山发源,之后向东北注入大海。山里有种野兽,长得像狼,有红色的脑袋,眼睛像老鼠,叫声像小猪,名字叫獦狚,吃人。山里有种鸟,样子像鸡,长着白色的脑袋,老鼠的脚,爪子像虎爪,名字叫鬿雀,这鸟也吃人。

    又南三百里,曰旄山,无草木。苍体之水出焉,而西流注于展水。其中多鱼(1),其状如鲤而大首,食者不疣(2)。

    【注释】

    (1)(qiū)鱼:鱼名。,即“鳅”,俗称泥鳅。

    (2)疣:一种皮肤上的病,症状为皮肤上长肉瘤。

    【译文】

    再往南三百里,有座旄山,山上没有草木。苍体水就从这山发源,之后向西注入展水。附近的水里生长着很多鱼,这鱼的形状像鲤鱼,头很大,人吃了它不长瘊子。

    又南三百二十里,曰东始之山,上多苍玉。有木焉,其状如杨而赤理,其汁如血,不实,其名曰芑(1),可以服马。泚水出焉,而东北流注于海,其中多美贝,多茈鱼,其状如鲋(2),一首而十身,其臭如蘪芜(3),食之不(4)。

    【注释】

    (1)芑(qǐ):通“杞”,杞柳。

    (2)鲋(fù):鲫鱼。

    (3)臭(xiù):气味。

    (4)(pì):即屁,中医指元气下泄的疾病。

    【译文】

    再往南三百二十里,有座东始山,山里青玉产量很大。山里有种树,形状像杨树,有红色的纹理,树干的汁液颜色就像血液一样,这树不结果实,名字叫芑,把这树的汁液涂在马身上,马就会变得驯服。泚水从这山发源,之后向东北注入大海,水里有很多美丽的贝壳,还有大量茈鱼,这鱼的形状像鲫鱼,有一个脑袋十个身体,它的气味与蘼芜差不多,人吃了它就会少放屁。

    又东南三百里,曰女烝之山(1),其上无草木。石膏水出焉,而西注于鬲水(2),其中多薄鱼,其状如鳣鱼而一目,其音如欧(3),见则天下大旱。

    【注释】

    (1)女烝(zhēnɡ):山名。

    (2)鬲(ɡé)水:古水名。

    (3)欧:同“呕”,呕吐。

    【译文】

    再往东南三百里,有座女烝山,山上没有草木。石膏水就从这山发源,之后向西注入鬲水。水里有大量薄鱼,这鱼的形状像鳝鱼,只有一只眼睛,它的叫声就像人在呕吐。薄鱼一出现,天下就会发生大旱灾。

    又东南二百里,曰钦山,多金玉而无石。师水出焉,而北流注于皋泽,其中多鱼,多文贝。有兽焉,其状如豚而有牙(1),其名曰当康,其鸣自叫,见则天下大穰(2)。

    【注释】

    (1)牙:这里指露出唇外的獠牙锯齿。

    (2)穰(ránɡ):庄稼丰收。

    【译文】

    再往东南二百里,有座钦山,这座山里盛产金属和玉石,没有石头。师水就从这山发源,之后向北注入皋泽。水里有很多鱼和五彩斑斓的贝壳。山里有种野兽,像小猪,长着呲出来的长獠牙,它的名字叫当康,它的叫声就是自己的名字。当康一出现,天下就会获得好收成。

    又东南二百里,曰子桐之山,子桐之水出焉,而西流注于余如之泽。其中多鱼(1),其状如鱼而鸟翼,出入有光,其音如鸳鸯,见则天下大旱。

    【注释】

    (1)(huá)鱼:传说中的鱼名。

    【译文】

    再往东南二百里,有座子桐山,子桐水从这山发源,之后向西注入余如泽。附近的水里生长着很多鱼,这鱼看起来和一般的鱼差不多,长着鸟的翅膀,出入水里时都会伴随着亮光。鱼的叫声像鸳鸯,它一出现,天下就会发生大旱灾。

    又东北二百里,曰剡山(1),多金玉。有兽焉,其状如彘而人面,黄身而赤尾,其名曰合窳(2),其音如婴儿。是兽也,食人,亦食虫蛇,见则天下大水。

    【注释】

    (1)剡(shàn)山:山名。剡,古县名,在今浙江嵊州西南。

    (2)合窳(yǔ):神话中的兽名。

    【译文】

    再往东北二百里,有座剡山,山里盛产金属和玉石。山中有种野兽,长得像猪,有一张人的面孔,身体是黄色的,尾巴是红色的,它的名字叫合窳,它的叫声像婴儿啼哭。这种野兽以人和虫蛇为食。它一出现,天下就会发生大水灾。

    又东二百里,曰太山,上多金玉、桢木(1)。有兽焉,其状如牛而白首,一目而蛇尾,其名曰蜚,行水则竭,行草则死,见则天下大疫。钩水出焉,而北流注于劳水,其中多鱼。

    【注释】

    (1)桢木:即女桢,一种灌木,冬天叶青翠不凋,其子可以入药。

    【译文】

    再往东二百里,有座太山,山上盛产金属和玉石,还有大量女桢树。山里有种野兽,样子像牛,脑袋是白色的,只有一只眼睛,尾巴和蛇的一样,它的名字叫蜚,凡是这野兽路过的地方,水会干涸,草木会枯死,它一出现,天下就会发生严重的瘟疫。钩水从这山发源,之后向北注入劳水,水里有很多鱼。

    凡东次四山之首,自北号之山至于太山,凡八山,一千七百二十里。

    【译文】

    东方第四列山系,从北号山起到太山,一共有八座,行经一千七百二十里。

    右东经之山,凡四十六山,万八千八百六十里。

    【译文】

    以上就是东方所有山脉的记录,总共有四十六座山,行经一万八千八百六十里。

本站推荐:凤山县采访册临汀志剡录全辽志方舆胜览屐痕处处道光来安县志欧游心影录景定建康志鼓山艺文志

山海经译注所有内容均来自互联网,555文学只为原作者佚名的小说进行宣传。欢迎各位书友支持佚名并收藏山海经译注最新章节