卷五

推荐阅读:漳州府志选录杭州志(文献篇)水经注译注使琉球杂录使琉球纪土风录山海经译注删正帝京景物略游山日记唐两京城坊考

555文学 www.555wx.com,最快更新山海经译注最新章节!

    中山经

    【题解】

    《中山经》在《山海经》诸经中篇幅最为浩繁,它记录了中土本部的十二列山系,记载的顺序是每座山系由西至东,下一山系由东向西接续。十二列山系由北至南。共记载一百九十七座山,总长度达到两万一千三百七十一里。

    《中山经》记载了很多名山,如少室山和太室山,就是现在的嵩山。还有荆山,就是卞和发现和氏璧的地方。在《中山经》和《东山经》中多次出现“岐山”,但大多不是指周人的故地陕西岐山,这一点应当注意。

    值得重视的是各列山系的山神特征以及祭祀诸山的礼仪。山神有鸟首、龙首、猪首等等,不一而足。这可能是远古氏族部落活动区域的一种遗留,从中可以对远古各文明的活动区域作一番推测。

    此外,《中山经》记载了很多动物和植物的药用价值,这一方面体现了中医作为历史悠久的医学体系发源甚早,也表明古人的药学水平因为活动地域的扩大而得到提高。

    中山薄山之首,曰甘枣之山,共水出焉(1),而西流注于河。其上多杻木。其下有草焉,葵本而杏叶,黄华而荚实,名曰箨(2),可以已瞢(3)。有兽焉,其状如鼠而文题(4),其名曰(5),食之已瘿(6)。

    【注释】

    (1)共(ɡōnɡ)水:古水名。

    (2)箨(tuò):草名。

    (3)瞢(ménɡ):指眼睛看不清楚一类的病症。

    (4)(huǐ)鼠:鼠名,具体指何种动物不详。题:额。

    (5)(nuó):兽名。

    (6)瘿(yǐnɡ):囊状肿瘤。多生于颈部,包括甲状腺肿大等。

    【译文】

    中央第一列山系是薄山山系,山系的第一座叫甘枣山,共水就从这山发源,之后向西注入黄河。山上有很多杻树。山下有种草,这草的根和葵菜的一样,叶子和杏树的一样,开黄色的花,结带荚的果,名字叫箨,吃了它可以治疗眼花。山里有一种野兽,像鼠,脑袋上有花纹,名字叫,人吃它能治好脖子上长的赘瘤。

    又东二十里,曰历儿之山,其上多橿,多木(1),是木也,方茎而员叶,黄华而毛,其实如楝(2),服之不忘。

    【注释】

    (1)(lì)木:树名。

    (2)楝(liàn):也叫苦楝,落叶乔木。木材坚实,可制器具。其根皮、树皮、果实都可以入药,所以下文认为服食可以治疗健忘。

    【译文】

    再往东二十里,有座历儿山,山上有大量橿树和树,这种树枝干是方形的,叶子是圆的,开黄色的花,花瓣上有绒毛,果实像楝树的果实,人吃了果子可以增强记忆力。

    又东十五里,曰渠猪之山,其上多竹。渠猪之水出焉,而南流注于河。其中是多豪鱼,状如鲔(1),而赤喙赤尾赤羽,可以已白癣。

    【注释】

    (1)鲔(wěi):鲟鱼和鳇鱼的古名。

    【译文】

    再往东十五里,有座渠猪山,山上有很多竹子。渠猪水从这座山发源,之后向南注入黄河。渠猪水里有大量豪鱼,这鱼的形状像鲔鱼,长着红嘴巴红尾巴红羽毛,人吃了它能治愈白癣病。

    又东三十五里,曰葱聋之山,其中多大谷,是多白垩,黑、青、黄垩。

    【译文】

    再往东三十五里,有座葱聋山,山上有很多大峡谷,这里有储量丰富的白垩土、黑垩土、青垩土和黄垩土。

    又东十五里,曰涹山(1),其上多赤铜,其阴多铁。

    【注释】

    (1)涹(wō)山:山名。

    【译文】

    再往东十五里,有座涹山,山上盛产黄铜,山的北面盛产铁。

    又东七十里,曰脱扈之山,有草焉,其状如葵叶而赤华,荚实,实如棕荚,名曰植楮(1),可以已癙(2),食之不眯(3)。

    【注释】

    (1)植楮(chǔ):传说中的草名。

    (2)癙(shǔ):即瘘管,人或动物由于外伤、脓肿引起的疾病。

    (3)眯:即梦魇,做恶梦。

    【译文】

    再往东七十里,有座脱扈山,山里有种草,形状像葵菜的叶子,开红花,结带荚的果实,果实的荚和棕树的荚差不多,这种草的名字叫植楮,可以治愈瘘管病,服食它能使人远离梦魇。

    又东二十里,曰金星之山,多天婴(1),其状如龙骨,可以已痤(2)。

    【注释】

    (1)天婴:植物名,可入药。

    (2)痤(cuó):痤疮。

    【译文】

    再往东二十里,有座金星山,山里遍布天婴,这植物的形状和龙骨相似,可以用来医治痤疮。

    又东七十里,曰泰威之山,其中有谷,曰枭谷,其中多铁。

    【译文】

    再往东七十里,有座泰威山,山里有一道峡谷,名字叫枭谷,峡谷里盛产铁。

    又东十五里,曰橿谷之山,其中多赤铜。

    【译文】

    再往东十五里,有座橿谷山,山里黄铜储量丰富。

    又东百二十里,曰吴林之山,其中多葌草(1)。

    【注释】

    (1)葌(jiān)草:茅草。葌,通“菅”。

    【译文】

    再往东一百二十里,有座吴林山,山里生长着很多兰草。

    又北三十里,曰牛首之山,有草焉,名曰鬼草,其叶如葵而赤茎,其秀如禾(1),服之不忧。劳水出焉,而西流注于潏水(2)。是多飞鱼,其状如鲋鱼(3),食之已痔衕(4)。

    【注释】

    (1)秀:谷类植物的花朵。

    (2)潏(jué)水:水名。今山西临汾有潏水,又名三交水。

    (3)鲋(fù)鱼:鲫鱼。

    (4)痔衕(dònɡ):即痔漏,俗称痔疮。

    【译文】

    再往北三十里,有座牛首山,山中长着一种草,名字叫鬼草,这草的叶子像葵菜,有红色的茎干,它的花像禾苗吐出来的穗,人吃了它无忧无虑。劳水从牛首山发源,之后向西注入潏水。水里有很多能飞的鱼,这种鱼的形状就像鲫鱼一般,吃了它的肉就能治愈肛瘘一类的病。

    又北四十里,曰霍山,其木多榖(1)。有兽焉,其状如狸,而白尾有鬣(2),名曰朏朏(3),养之可以已忧。

    【注释】

    (1)榖(ɡǔ):构树,一种落叶乔木,绿花红果,树皮可以用来造纸。

    (2)鬣(liè):动物长在脖子上的长毛。

    (3)朏朏(fěi):一种怪兽名。

    【译文】

    再往北四十里,有座霍山,山上到处是构树。山里有种野兽,形状就像野猫,有着白色的尾巴,脖子上长着鬃毛,名字叫胐胐,人饲养它可以消除忧愁。

    又北五十二里,曰合谷之山,是多薝棘(1)。

    【注释】

    (1)薝(zhān)棘:植物名。

    【译文】

    再往北五十二里,有座合谷山,山上到处是薝棘。

    又北三十五里,曰阴山,多砺石、文石。少水出焉,其中多雕棠,其叶如榆叶而方,其实如赤菽(1),食之已聋。

    【注释】

    (1)赤菽(shū):红色的小豆。

    【译文】

    再往北三十五里,有座阴山,这山里盛产磨刀石和色彩斑斓的石头。少水就从阴山发源。山里有很多雕棠树,这树的叶子像榆树叶,是四方形的,结出的果子像红豆,吃了它就能治愈耳聋。

    又东北四百里,曰鼓镫之山,多赤铜。有草焉,名曰荣草,其叶如柳,其本如鸡卵,食之已风。

    【译文】

    再往东四百里,有座鼓镫山,山上有丰富的黄铜。山里有种草,名字叫荣草,这草的叶子和柳树的叶子相似,根茎像鸡蛋似的,吃了它能治愈风痹病。

    凡薄山之首,自甘枣之山至于鼓镫之山,凡十五山,六千六百七十里。历儿,冢也。其祠礼:毛,太牢之具;县婴以吉玉(1)。其余十三山者,毛用一羊,县婴用藻珪,瘗而不糈(2)。藻珪者,藻玉也,方其下而锐其上,而中穿之加金。

    【注释】

    (1)婴:围绕,环绕。

    (2)瘗(yì)而不糈(xǔ):瘗,掩埋。糈,精米,古代用来祭神。

    【译文】

    薄山山系,从甘枣山起到鼓镫山,一共有十五座,行经六千六百七十里。历儿山是诸山的宗主,祭祀该山山神的礼仪如下:用猪、牛、羊三牲作祭品,还要用美玉环绕祭祀。祭祀其余十三座山的山神,用一只羊,环绕陈列的玉用藻珪,祭祀完之后把藻珪埋入地下,不用精米祭神。所谓的藻珪,就是藻玉,下端是长方形,上端有尖角,中间有穿孔并嵌入金属做装饰。

    中次二山济山之首,曰辉诸之山,其上多桑,其兽多闾麋(1),其鸟多鹖(2)。

    【注释】

    (1)闾(lǘ):古代兽名,一种形状像驴长着羚羊角的动物。

    (2)鹖(hé):鸟名,即鹖鸡。形体比野鸡稍大,羽毛黄黑色,头有毛角,天性好斗,至死不却。

    【译文】

    中央第二列山系是济山山系,它的第一座山叫辉诸山,山上有大量桑树,山里的野兽大多是闾和麋鹿,禽鸟则以鹖鸟为主。

    又西南二百里,曰发视之山,其上多金玉,其下多砥砺。即鱼之水出焉,而西流注于伊水。

    【译文】

    再往西南二百里,有座发视山,山里有丰富的金属和玉石,山下则出产大量磨刀石。即鱼水从这座山发源,之后向西注入伊水。

    又西三百里,曰豪山,其上多金玉而无草木。

    【译文】

    再往西三百里,有座豪山,山里盛产金属和玉石,但是没有任何草木。

    又西三百里,曰鲜山,多金玉,无草木。鲜水出焉,而北流注于伊水。其中多鸣蛇,其状如蛇而四翼,其音如磬(1),见则其邑大旱(2)。

    【注释】

    (1)磬(qìnɡ):古代一种石制的打击乐器。

    (2)见:同“现”,出现。

    【译文】

    再往西三百里,有座鲜山,山里有丰富的金属和玉石,但是没有任何草木。鲜水就从这山发源,之后向北注入伊水。水中有很多鸣蛇,这蛇的形状和一般的蛇差不多,长有四只翅膀,叫声如同敲磐发出的声音,这种蛇出现的地方,就会有旱灾发生。

    又西三百里,曰阳山,多石,无草木。阳水出焉,而北流注于伊水。其中多化蛇,其状如人面而豺身,鸟翼而蛇行(1),其音如叱呼,见则其邑大水。

    【注释】

    (1)蛇行:像蛇一样蜿蜒前行。

    【译文】

    再往西三百里,有座阳山,山上到处是石头,却没有草木。阳水就从这座山发源,之后向北注入伊水。水中有很多化蛇,这蛇长着人的面孔和豺身子,禽鸟的翅膀,像蛇一样蜿蜒爬行,发出的声音如同人的叱骂声,这蛇出现在哪个地方,那里就会发大水。

    又西二百里,曰昆吾之山,其上多赤铜。有兽焉,其状如彘而有角,其音如号,名曰蛭(1),食之不眯(2)。

    【注释】

    (1)蛭(lónɡ zhì):神话中的兽名。

    (2)眯:梦魇。

    【译文】

    再往西二百里,有座昆吾山,山里有丰富的赤铜。山里有种野兽,形状和猪差不多,长着角,发出的声音就像人在嚎啕大哭,这野兽的名字叫蛭,人吃了它就不会做噩梦。

    又西百二十里,曰葌山,葌水出焉,而北流注于伊水,其上多金玉,其下多青、雄黄。有木焉,其状如棠而赤叶,名曰芒草(1),可以毒鱼。

    【注释】

    (1)芒(mànɡ)草:也叫莽草,形状像石楠而叶稀,有毒。产于我国中部、南部和西南部。

    【译文】

    再往西一百二十里,有座葌山,葌水就从这座山发源,之后向北注入伊水。山里盛产金属和玉石,山下有大量石青、雄黄。山里有种植物,形状像棠梨树,叶子是红色的,它叫芒草,可以毒死鱼。

    又西一百五十里,曰独苏之山,无草木而多水。

    【译文】

    再往西一百五十里,有座独苏山,这山上没有草木,有很多水系。

    又西二百里,曰蔓渠之山,其上多金玉,其下多竹箭。伊水出焉,而东流注于洛。有兽焉,其名曰马腹,其状如人而虎身,其音如婴儿,是食人。

    【译文】

    再往西二百里,有座蔓渠山,山里有丰富的金属和玉石,山下遍布着一簇簇的低矮竹子。伊水就从这山发源,之后向东注入洛水。山里有一种野兽,名字叫马腹,这野兽长着人的面孔和虎的身子,发出的声音酷似婴儿啼哭,吃人。

    凡济山之首,自辉诸之山至于蔓渠之山,凡九山,一千六百七十里。其神皆人面而鸟身。祠用毛,用一吉玉,投而不糈。

    【译文】

    济山山系,从辉诸山起到蔓渠山,一共有九座山,行经一千六百七十里。诸山山神都长着人的面孔鸟的身子。祭祀山神的礼仪如下:用毛物作祭品,还要献一块美玉,把祭品都扔到山谷里,祭祀不用米。

    中次三山山之首(1),曰敖岸之山,其阳多琈之玉(2),其阴多赭、黄金(3)。神熏池居之。是常出美玉。北望河林,其状如茜如举(4)。有兽焉,其状如白鹿而四角,名曰夫诸,见则其邑大水。

    【注释】

    (1)(bèi)山:山名。

    (2)琈(tū fú)之玉:一种美玉。

    (3)赭(zhě):一种红色矿石,可以用作染料。

    (4)如茜(qiàn)如举:茜,就是茜草,一种多年生草本植物,根是黄红色,可用作染料,也可入药。举就是榉柳,一种落叶乔木,叶小呈椭圆形,有毒。

    【译文】

    中央第三列山系叫山山系,它的第一座叫敖岸山,这山的南面有大量琈玉,北面有丰富的赭石、黄金。一个叫熏池的神住在这里。在这座山中常常会发现美玉。从这山上向北望,可以看到黄河和大片丛林,它们的形状就像茜草和榉柳。山里有种野兽,形状像白鹿,长着四只角,名字叫夫诸,这野兽在哪里出现,那里就会发大水。

    又东十里,曰青要之山,实惟帝之密都。是多驾鸟(1)。南望渚(2),禹父之所化。是多仆累、蒲卢(3)。武罗司之(4),其状人面而豹文,小要而白齿(5),而穿耳以(6),其鸣如鸣玉。是山也,宜女子。畛水出焉(7),而北流注于河。其中有鸟焉,名曰(8),其状如凫,青身而朱目赤尾,食之宜子。有草焉,其状如葌,而方茎、黄华、赤实,其本如藁本(9),名曰荀草,服之美人色。

    【注释】

    (1)驾(jiā)鸟:一种鸟名。驾,或作“”。

    (2)(tán)渚:地名。渚,水中的小块陆地。

    (3)仆累、蒲卢:仆累即蜗牛,软体动物。蒲卢也是一种具有圆形贝壳的软体动物,蛤蚌一类。

    (4)(shén):鬼中的神灵。

    (5)要:“腰”的古字。

    (6)(qú):金银制成的耳环。

    (7)畛(zhěn)水:水名。

    (8)(yǎo):鸟名。

    (9)藁(ɡǎo)本:一种香草,可以入药。

    【译文】

    再往东十里有座青要山,那里是天帝的密都。有很多野鹅。从青要山向南看,则可以望见渚,渚是大禹的父亲鲧化为黄熊的地方,这里有很多蜗牛、蒲卢。山神武罗掌管着青要山,这个神有着人的面孔,身上长着豹的斑纹,有细小的腰身和洁白的牙齿,耳朵上挂着金银环,她说话的声音就像玉石彼此撞击的声音。青要山适宜女子居住。畛水就从这里发源,之后北流注入黄河。山里有种鸟,名字叫,形状像野鸭,身体是青色的,长着浅红的眼睛和深红的尾巴,吃它人可以多生孩子。山里生长着一种草,形状像兰草,茎干是四方形的,开黄色的花朵,结红色的果实,根像藁本的根,它的名字叫荀草,吃了它能让人的气色变好。

    又东十里,曰山(1),其上有美枣,其阴有琈之玉。正回之水出焉,而北流注于河。其中多飞鱼,其状如豚而赤文,服之不畏雷,可以御兵。

    【注释】

    (1)(wēi)山:山名。

    【译文】

    再往东十里,有座山,山里盛产甜美的枣子,山的北面出产琈玉。正回水就从这座山发源,之后向北流注入黄河。正回水中生长着许多飞鱼,这鱼的形状像小猪,身上长着红色斑纹,人吃了它就不会怕打雷,还可以躲开兵器的伤害。

    又东四十里,曰宜苏之山,其上多金玉,其下多蔓居之木(1)。滽滽之水出焉(2),而北流注于河,是多黄贝。

    【注释】

    (1)蔓居:即蔓荆,一种草本植物。

    (2)滽滽(yōnɡ):水名。今河南嵩山西有滽水。

    【译文】

    再往东四十里,有座宜苏山,山上有大量的金属和玉石,山下遍布着蔓荆。滽滽水就从这座山流出,然后向北流注入黄河,水里有很多黄色的贝壳。

    又东二十里,曰和山,其上无草木而多瑶碧,实惟河之九都(1)。是山也五曲,九水出焉,合而北流注于河,其中多苍玉。吉神泰逢司之,其状如人而虎尾,是好居于山之阳,出入有光。泰逢神动天地气也。

    【注释】

    (1)河之九都:九条河的发源地。都,当作“瀦”,水流汇聚的地方。

    【译文】

    再往东二十里,有座和山,山上没有任何草木,出产大量瑶、碧一类的美玉。这里是黄河中的九条水源汇聚的地方。这座山有五层盘旋回转,有九条水系从这里发源,之后汇合起来向北流注入黄河,水里出产大量青玉。吉神泰逢主管这座山,他的样子像人,长着老虎的尾巴,喜欢住在山南面向阳的地方,出入时都有亮光。泰逢神能兴云吐雾。

    凡山之首,自敖岸之山至于和山,凡五山,四百四十里。其祠:泰逢、熏池、武罗皆一牡羊副(1),婴用吉玉。其二神用一雄鸡瘗之。糈用稌(2)。

    【注释】

    (1)副(pī):剖开。

    (2)糈(xǔ):祭祀用的精米。稌(tú):稻米。

    【译文】

    山山系,自敖岸山起到和山止,一共五座,途经四百四十里。祭祀诸山山神的礼仪是:泰逢、熏池、武罗三位神都是把一只公羊劈开来祭祀,祀神的玉器要用吉玉。其余二位山神是用一只公鸡献祭后埋入地下。祀神的精米用稻米。

    中次四山厘山之首,曰鹿蹄之山,其上多玉,其下多金。甘水出焉,而北流注于洛,其中多汵石(1)。

    【注释】

    (1)汵(ɡàn)石:一种矿石,性柔软。

    【译文】

    中央第四列山系是厘山山系,它的第一座山叫鹿蹄山,山上盛产玉,山下盛产黄金。甘水就从这座山发源,之后向北注入洛水,水里有大量汵石。

    西五十里,曰扶猪之山,其上多礝石(1)。有兽焉,其状如貉而人目(2),其名曰(3)。虢水出焉,而北流注于洛,其中多瓀石(4)。

    【注释】

    (1)礝(ruǎn):也写为“碝”、“瓀”。礝石是比玉石差一个等次的美石。

    (2)貉(hé):外形像狐狸,昼伏夜出。北方通称貉子,皮毛较名贵。

    (3)(yín):传说中的兽名,有人认为是麋。

    (4)瓀(ruǎn)石:就是上文说的礝石。

    【译文】

    往西五十里,有座扶猪山,山里出产大量礝石。山里有种野兽,身体的形状像貉,长着人的眼睛,名字叫做。虢水就从这山发源,之后向北注入洛水,水中有大量礝石。

    又西一百二十里,曰厘山,其阳多玉,其阴多蒐(1)。有兽焉,其状如牛,苍身,其音如婴儿,是食人,其名曰犀渠。滽滽之水出焉,而南流注于伊水。有兽焉,名曰(2),其状如獳犬而有鳞(3),其毛如彘鬣。

    【注释】

    (1)蒐(sōu):草名,茜草。它的根紫红色可用作染料,也可入药。

    (2)(jié):即獭,一种哺乳动物,常栖息在水边,善游泳,皮毛可制衣物。

    (3)獳(nòu)犬:被激怒的狗。

    【译文】

    再往西一百二十里,有座厘山,山的南面盛产玉石,山的北面遍布茜草。山里有种野兽,形状像牛,全身都是青黑色,发出的叫声就像婴儿的啼哭,这野兽吃人,它的名字叫犀渠。滽滽水就从这山发源,之后向南注入伊水。厘山还有一种野兽,名字叫,它的形状像獳犬,全身有鳞甲,它的毛像猪鬃一样。

    又西二百里,曰箕尾之山,多榖,多涂石,其上多琈之玉(1)。

    【注释】

    (1)琈(tū fú)之玉:一种美玉。

    【译文】

    再往西二百里,有座箕尾山,山上有大量构树,山里盛产涂石,还有很多琈玉。

    又西二百五十里,曰柄山,其上多玉,其下多铜。滔雕之水出焉,而北流注于洛。其中多羬羊(1)。有木焉,其状如樗(2),其叶如桐而荚实,其名曰茇(3),可以毒鱼。

    【注释】

    (1)羬(qián)羊:古代传说中的兽名。

    (2)樗(chū):木名,即臭椿树。

    (3)茇(bá):古树名。

    【译文】

    再往西二百五十里,有座柄山,山里盛产玉石,山下出产大量的铜。滔雕水就发源于此山,之后向北注入洛水。山里面有很多羬羊。山里有种树,形状像臭椿树,叶子像梧桐树的叶子,结出来的果实带着荚,这树的名字叫茇,能毒死鱼。

    又西二百里,曰白边之山,其上多金玉,其下多青、雄黄。

    【译文】

    再往西二百里,有座白边山,山里盛产金属和玉石,山下盛产石青、雄黄。

    又西二百里,曰熊耳之山(1),其上多漆,其下多棕。浮濠之水出焉,而西流注于洛,其中多水玉,多人鱼。有草焉,其状如苏而赤华(2),名曰葶苧(3),可以毒鱼。

    【注释】

    (1)熊耳:山名,在今河南卢氏县南。

    (2)苏:苏草。

    (3)葶苧(tínɡ nìnɡ):一种毒草名。

    【译文】

    再往西二百里,有座熊耳山,山里有大片漆树,山下有大量棕树。浮濠水就发源于此山,之后向西注入洛水,水中有大量水晶石、人鱼。山里有种草,这草的形状像苏草,开红色的花,它的名字叫葶苧,能毒死鱼。

    又西三百里,曰牡山,其上多文石,其下多竹箭、竹。其兽多牛、羬羊,鸟多赤(1)。

    【注释】

    (1)赤(bì):山鸡的一种,有美丽多彩的羽毛。

    【译文】

    再往西三百里,有座牡山,山里到处都是色彩斑斓的漂亮石头,山下长了一簇簇低矮的竹子以及竹。山里的野兽以牛、羬羊为多,鸟以赤鸟为多。

    又西三百五十里,曰举之山,雒水出焉(1),而东北流注于玄扈之水,其中多马肠之物(2)。此二山者,洛间也。

    【注释】

    (1)雒(luò)水:水名,发源于陕西商洛之冢岭山。

    (2)马肠:兽名。

    【译文】

    再往西三百五十里,有座举山,雒水就从这座山发源,之后向东北注入玄扈水。玄扈山里有很多类似于马肠的怪物。在举山与玄扈山之间,有一条洛水。

    凡厘山之首,自鹿蹄之山至于玄扈之山,凡九山,千六百七十里。其神状皆人面兽身。其祠之:毛用一白鸡,祈而不糈;以采衣之(1)。

    【注释】

    (1)衣(yì):用作动词,包裹、覆盖。

    【译文】

    厘山山系,从鹿蹄山起到玄扈山止,一共九座山,行经一千六百七十里。诸山山神长着人的面孔和野兽的身体。祭祀山神的礼仪如下:用一只白色鸡取血献祭,祭祀不用精米,用彩色的帛把那只鸡包起来。

    中次五山薄山之首,曰苟林之山,无草木,多怪石。

    【译文】

    中央第五列山系叫薄山山系,它的第一座山叫苟林山,这山上不长草木,山上有很多奇形怪状的石头。

    东三百里,曰首山,其阴多榖柞,其草多芫(1),其阳多琈之玉,木多槐。其阴有谷,曰机谷,多鸟(2),其状如枭而三目,有耳,其音如(3),食之已垫(4)。

    【注释】

    (1)(zhú):即山蓟,是一种药材,分为苍术和白术。

    (2) (dài):鸟名。

    (3):是“鹿”的假借。

    (4)垫:中医指一种因居住在低下潮湿的地方引发的疾病。

    【译文】

    往东三百里,有座首山,山的北面有大片的构树和柞树,山上的草以草、芫华为多。山的南面盛产琈玉,这山里的树木以槐树为多。首山的北边有一个峡谷,名字叫机谷,峡谷里有许多鸟,这鸟的形状像猫头鹰,长着三只眼睛,有耳朵,叫声和鹿鸣差不多,吃了它可以治疗湿气病。

    又东三百里,曰县之山(1),无草木,多文石。

    【注释】

    (1)县(zhú):山名。

    【译文】

    再往东三百里,有座县山,山上没有草木,遍布着色彩斑斓的石头。

    又东三百里,曰葱聋之山,无草木,多石(1)。

    【注释】

    (1)(bànɡ)石:也就是玤石,是品质仅次于玉石一等的石头。

    【译文】

    再往东三百里,有座葱聋山,这山上没有草木,遍布着石。

    东北五百里,曰条谷之山,其木多槐桐,其草多芍药、冬(1)。

    【注释】

    (1)(mén)冬:就是门冬,分为两种,一种是麦门冬,一种是天门冬。

    【译文】

    往东北五百里,有座条谷山,山里的树木以槐树和桐树为多,草大多是芍药、冬。

    又北十里,曰超山,其阴多苍玉,其阳有井,冬有水而夏竭。

    【译文】

    再往北十里,有座超山,超山的北面盛产苍玉,山的南面有一眼泉水,这泉水冬天有水,而在夏天就干枯了。

    又东五百里,曰成侯之山,其上多櫄木(1),其草多芁(2)。

    【注释】

    (1)櫄(chūn)木:即椿树。

    (2)芁(jiāo):即秦芁,一种药材。

    【译文】

    再往东五百里,有座成侯山,这山上有很多櫄树,山上的草以秦芁居多。

    又东五百里,曰朝歌之山,谷多美垩。

    【译文】

    再往东五百里,有座朝歌山,这山的山谷里出产优质垩土。

    又东五百里,曰槐山,谷多金锡。

    【译文】

    再往东五百里,有座槐山,这座山的山谷里盛产金和锡。

    又东十里,曰历山(1),其木多槐,其阳多玉。

    【注释】

    (1)历山:在山西西南部,传说舜曾在此耕种。

    【译文】

    再往东十里,有座历山,山上有很多槐树,山的南面盛产玉石。

    又东十里,曰尸山,多苍玉,其兽多麖(1)。尸水出焉,南流注于洛水,其中多美玉。

    【注释】

    (1)麖(jīnɡ):鹿的一种,即水鹿。又名马鹿、黑鹿。体形较大,棕黑色,善于奔跑。

    【译文】

    再往东十里,有座尸山,山上苍玉储量丰富,山上的野兽以麖为多。尸水就从这座山发源,之后向南注入洛水,水里盛产优质的玉石。

    又东十里,曰良余之山,其上多榖柞,无石。余水出于其阴,而北流注于河;乳水出于其阳,而东南流注于洛。

    【译文】

    再往东十里,有座良余山,山里生长着大量的构树和柞树,没有石头。余水就从良余山北麓流出,之后往北注入黄河。而乳水从良余山的南麓流出,之后向东南注入洛水。

    又东南十里,曰蛊尾之山,多砺石、赤铜。龙余之水出焉,而东南流注于洛。

    【译文】

    再往东南十里,有座蛊尾山,山里盛产磨刀石、黄铜。龙余水就从这山发源,之后向东南注入洛水。

    又东北二十里,曰升山,其木多榖柞棘,其草多、蕙(1),多寇脱(2)。黄酸之水出焉,而北流注于河,其中多璇玉。

    【注释】

    (1)(shǔ yù):也就是山药。可以食用也可以入药。蕙:香草名。

    (2)寇脱:一种生长在南方的草。

    【译文】

    再往东北二十里,有座升山,山上的树以构树、柞树、酸枣树为多,草则以、蕙草为多,还有很多寇脱。黄酸水就从这座山发源,之后向北注入黄河,水里盛产璇玉。

    又东十二里,曰阳虚之山,多金,临于玄扈之水。

    【译文】

    再往东二十里,有座阳虚山,山里盛产金子,阳虚山和玄扈水离得很近。

    凡薄山之首,自苟林之山至于阳虚之山,凡十六山,二千九百八十二里。升山,冢也,其祠礼:太牢,婴用吉玉。首山,也(1),其祠用稌、黑牺太牢之具、糵酿(2);干儛(3),置鼓;婴用一璧。尸水,合天也,肥牲祠之,用一黑犬于上,用一雌鸡于下,刉一牝羊(4),献血。婴用吉玉。采之,飨之(5)。

    【注释】

    (1)(shén):神。

    (2)糵(niè)酿:就是用糵作酒曲酿造的酒。

    (3)干:盾牌。

    (4)刉(jī):切割。

    (5)飨(xiǎnɡ):祭祀,献祭。

    【译文】

    薄山山系,从苟林山起到阳虚山,一共十六座,行经二千九百八十二里。升山是诸山的宗主,祭祀升山的礼仪如下:祭物用猪、牛、羊齐全的三牲,祭祀的玉器要用上等吉玉。首山是有神灵的山,祭祀首山要用稻米、整只黑色的猪、牛、羊以及美酒;祭祀时要手持盾牌起舞,鼓要按节奏响起;祭祀的玉器是一块玉璧。尸水能够上通到天界,所以要用肥美的牲畜作祭品,具体的办法是用一只黑狗作祭品供在上面,用一只母鸡作祭品供在下面,杀一只母羊,把羊血作为祭品奉献。祭祀的玉器要用上等的吉玉,并用彩色丝帛把祭品包裹起来,并祈求神明享用。

    中次六山缟羝山之首,曰平逢之山,南望伊、洛,东望谷城之山(1),无草木,无水,多沙石。有神焉,其状如人而二首,名曰骄虫,是为螫虫(2),实惟蜂蜜之庐(3)。其祠之:用一雄鸡,禳而勿杀(4)。

    【注释】

    (1)谷城:山名,今在山东东阿东。

    (2)螫(shì)虫:泛指身上长有毒刺能螫人的昆虫。

    (3)庐:居住之所。

    (4)禳(ránɡ):古代消除灾害的祭祀。

    【译文】

    中央第六列山系是缟羝山系,它的第一座叫做平逢山,从这座山向南可以看见伊水和洛水,向东则可以看见谷城山,这座山上没有草木,也没有水,有大量沙子和石头。山里有一位神,它的样子像人,长着两个脑袋,名字叫做骄虫,他是所有螫虫的首领,这座山是蜜蜂一类虫子筑巢聚集的地方。祭祀这位山神的礼仪是,祭品用一只公鸡,祈祷但不用杀死它。

    西十里,曰缟羝之山,无草木,多金玉。

    【译文】

    往西十里,有座缟羝山,山上没有草木,盛产金属和玉石。

    又西十里,曰廆山(1),其阴多琈之玉。其西有谷焉,名曰雚谷(2),其木多柳楮。其中有鸟焉,状如山鸡而长尾,赤如丹火而青喙,名曰鸰(3),其鸣自呼,服之不眯。交觞之水出于其阳(4),而南流注于洛;俞随之水出于其阴,而北流注于谷水。

    【注释】

    (1)廆(ɡuī)山:山名,今名谷口山,在今河南洛阳西。

    (2)雚(ɡuàn)谷:谷名。

    (3)鸰(línɡ yāo):鸟名。

    (4)交觞(shānɡ):古水名。

    【译文】

    再往西十里,有座廆山,这座山的北面盛产琈玉。山的西面有一道峡谷,名字叫雚谷,山里的树木大多是柳树、构树。山里有一种鸟,形状像野鸡,拖着条长尾巴,身上羽毛像火一样红,嘴巴是青色的,它的名字叫鸰,它的叫声就是自己的名字,吃了它能使人远离梦魇。交觞水从这座山的南麓流出,之后向南注入洛水;俞随水从这座山的北麓流出,之后向北注入谷水。

    又西三十里,曰瞻诸之山,其阳多金,其阴多文石。水出焉(1),而东南流注于洛;少水出其阴,而东流注于谷水。

    【注释】

    (1)(xiè)水:古水名。

    【译文】

    再往西三十里,有座瞻诸山,山的南面盛产金属,山的北面则盛产带有美丽花纹的石头。水从这座山流出,之后向东南注入洛水;少水从这座山的北边流出,之后向东注入谷水。

    又西三十里,曰娄涿之山,无草木,多金玉。瞻水出于其阳,而东流注于洛;陂水出于其阴(1),而北流注于谷水,其中多茈石、文石(2)。

    【注释】

    (1)陂(bēi)水:古水名。

    (2)茈(zǐ)石:茈即茈草,暗紫色可作染料。茈石就是一种紫色的石头。

    【译文】

    再往西三十里,有座娄涿山,山上没有草木,有大量金属和玉石。瞻水从这座山的南边流出,之后向东注入洛水;陂水从这座山的北边流出,之后向北注入谷水,水里有很多紫色的石头以及带有美丽花纹的石头。

    又西四十里,曰白石之山,惠水出于其阳,而南流注于洛,其中多水玉。涧水出于其阴,西北流注于谷水,其中多麋石、栌丹(1)。

    【注释】

    (1)麋石、栌丹:麋,通“眉”。眉石是一种可以用来描眉毛的黑色矿石。栌,通“卢”。卢是黑色,卢丹就是黑色的丹沙,也是一种矿物。

    【译文】

    再往西四十里,有座白石山,惠水就从白石山的南边流出,之后向南注入洛水,水里有大量水晶石。涧水从白石山北边流出,向西北注入谷水,水里有大量画眉石、黑丹沙。

    又西五十里,曰谷山,其上多榖,其下多桑。爽水出焉,而西北流注于谷水,其中多碧绿(1)。

    【注释】

    (1)碧绿:疑是孔雀石,可以制成绿色染料。

    【译文】

    再往西五十里,有座谷山,这山上有很多构树,山下以桑树为多。爽水就从谷山发源,之后向西北注入谷水,水里有大量孔雀石。

    又西七十二里,曰密山(1),其阳多玉,其阴多铁。豪水出焉,而南流注于洛。其中多旋龟,其状鸟首而鳖尾,其音如判木。无草木。

    【注释】

    (1)密山:疑在今河南新安。

    【译文】

    再往西七十二里,有座密山,这山的南边盛产玉石,山的北边则盛产铁。豪水从这座山发源,之后向南注入洛水。水里有很多旋龟,旋龟的脑袋像鸟头,尾巴和鳖的尾巴一样,它的叫声就像劈开木头的声音。这座山不生长草木。

    又西百里,曰长石之山,无草木,多金玉。其西有谷焉,名曰共谷,多竹。共水出焉,西南流注于洛,其中多鸣石。

    【译文】

    再往西一百里,有座长石山,山上没有草木,却盛产金属和玉石。这座山的西面有一道峡谷,这峡谷叫共谷,里面生长着大量竹子。共水就从这座山流出,之后向西南注入洛水,附近的水里出产大量鸣石。

    又西一百四十里,曰傅山,无草木,多瑶碧。厌染之水出于其阳,而南流注于洛,其中多人鱼。其西有林焉,名曰墦冢(1)。谷水出焉,而东流注于洛,其中多珚玉(2)。

    【注释】

    (1)墦(fán)冢:树林的名字。墦,美玉。冢,坟墓。

    (2)珚(yān)玉:一种美玉。

    【译文】

    再往西一百四十里,有座傅山,这山上草木不生,盛产瑶碧一类的美玉。厌染水就从这山的南边流出,之后向南注入洛水,附近的水里有大量人鱼。这座山的西边有一片树林,名字叫墦冢。谷水就从这里发源,之后折向东流注入洛水,附近水里有大量珚玉。

    又西五十里,曰橐山(1),其木多樗(2),多木(3),其阳多金玉,其阴多铁,多萧(4)。橐水出焉,而北流注于河。其中多脩辟之鱼,状如黾而白喙(5),其音如鸱(6),食之已白癣。

    【注释】

    (1)橐(tuó):盛物的袋子。

    (2)樗(chū):臭椿树,一种高大的落叶乔木。

    (3)(bèi)木:一种落叶乔木,在七、八月间吐穗的树,根、叶、花可入药。

    (4)萧:即艾蒿,一种带香味的草本植物。

    (5)黾(měnɡ):青蛙、蟾蜍一类的动物。

    (6)鸱(chī):鹞鹰。

    【译文】

    再往西五十里,有座橐山,山里的树木以臭椿树为多,还有很多树,山的南边盛产金属和玉石,北边则有储量丰富的铁,还有大量的萧草。橐水就从这山发源,之后向北注入黄河。附近的水里有很多脩辟鱼,这鱼的形状像蛙,长着白色的嘴巴,它的叫声如同猫头鹰在叫,人吃了这种鱼能治白癣病。

    又西九十里,曰常烝之山(1),无草木,多垩。潐水出焉(2),而东北流注于河,其中多苍玉。菑水出焉(3),而北流注于河。

    【注释】

    (1)烝(zhēnɡ):气体上升的样子。

    (2)潐(qiáo)水:古水名。

    (3)菑(zī)水:水系名。今有淄水出山东莱芜,与此不同。

    【译文】

    再往西九十里,有座常烝山,这山上没有草木,有各种颜色的垩土。潐水就从这山发源,之后向东北注入黄河,水里有大量青玉。菑水也从这山发源,之后向北注入黄河。

    又西九十里,曰夸父之山,其木多棕枏(1),多竹箭,其兽多牛羬羊,其鸟多赤,其阳多玉,其阴多铁。其北有林焉,名曰桃林(2),是广员三百里,其中多马。湖水出焉,而北流注于河,其中多珚玉。

    【注释】

    (1)枏(nán):同“楠”。楠树是贵重的木材。

    (2)桃林:传说为夸父手杖所化,今在河南灵宝西南。

    【译文】

    再往西九十里,有座夸父山,山里的树木以棕树和楠树为多,还有很多低矮的竹丛,山里的野兽以牛、羬羊为多,鸟类以赤为多,山的南边盛产玉,山的北面盛产铁。这山的北边有一片树林,名字叫桃林,这片树林方圆有三百里,里面有很多马。湖水就从这座山发源,之后向北注入黄河,附近的水里出产很多珚玉。

    又西九十里,曰阳华之山,其阳多金玉,其阴多青、雄黄,其草多,多苦辛,其状如(1),其实如瓜,其味酸甘,食之已疟(2)。杨水出焉,而西南流注于洛,其中多人鱼。门水出焉,而东北流注于河,其中多玄(3)。姑之水出于其阴(4),而东流注于门水,其上多铜。

    【注释】

    (1)(xiāo):同“楸”。楸树是高大的落叶乔木,木质优良,果实可入药。

    (2)疟(nüè):即疟疾,多由蚊虫引发的周期性传染病。表现为忽冷忽热,可引起贫血和脾肿大。

    (3)玄(sù):黑色的磨刀石。

    (4)(jí)姑:古水名。

    【译文】

    再往西九十里,有座阳华山,山的南边盛产金属和玉石,山的北边盛产石青和雄黄,山里的草以最多,还有很多苦辛草,这草的形状像楸木,果实的形状像瓜,果子的味道酸酸甜甜,人吃了这果子能治愈疟疾。杨水从这山发源,之后向西南注入洛水,附近的水里有很多人鱼。门水也从这座山流出,之后向东北注入黄河,附近的水里有很多黑色磨石。姑水从阳华山的北边发源,之后向东注入门水,两岸山间贮藏着大量的铜。

    凡缟羝山之首,自平逢之山至于阳华之山,凡十四山,七百九十里。岳在其中(1),以六月祭之,如诸岳之祠法,则天下安宁。

    【注释】

    (1)岳:泛指高大的山。

    【译文】

    缟羝山系,从平逢山起到阳华山止,一共十四座,行经七百九十里。在这一山系中有大的山岳,要在每年六月祭祀它,祭祀的礼仪和其他的山相同,祭祀过后天下就会安宁。

    中次七山苦山之首,曰休与之山,其上有石焉,名曰帝台之棋,五色而文,其状如鹑卵,帝台之石,所以祷百神者也,服之不蛊。有草焉,其状如蓍(1),赤叶而本丛生,名曰夙条,可以为簳(2)。

    【注释】

    (1)蓍(shī):蓍草,俗名锯齿草,多年生草本植物,一本多茎。古人取蓍草的茎作占筮之用。

    (2)簳(ɡǎn):细小的竹子,可以用来做箭杆。

    【译文】

    中央第七列山系是苦山山系,它的第一座山叫休与山,这山上有一种石子,是神仙帝台的棋子,它们有各种颜色,还有斑纹,形状和鹌鹑蛋差不多。神仙帝台的石子,是用来向百神祈祷的,人佩带了这石子就不会感染邪毒之气。这山上有种草,形状像蓍草,有红色的叶子,根茎生在一起,名字叫夙条,可以用来做箭杆。

    东三百里,曰鼓钟之山,帝台之所以觞百神也(1)。有草焉,方茎而黄华,员叶而三成(2),其名曰焉酸,可以为毒(3)。其上多砺,其下多砥。

    【注释】

    (1)觞:原指盛满酒的酒杯,这里指宴饮,宴会。

    (2)成:层,重。

    (3)为毒:解毒。

    【译文】

    往东三百里,有座鼓钟山,是神仙帝台在此奏钟鼓之乐宴请诸位天神的地方。山里有种草,这草的茎干是方形的,上面开着黄色的花朵,有三层重叠的圆形叶子,名叫焉酸,可以用来解毒。山上出产大量粗磨刀石,山下出产大量细磨刀石。

    又东二百里,曰姑媱之山(1),帝女死焉,其名曰女尸,化为草(2),其叶胥成(3),其华黄,其实如菟丘(4),服之媚于人(5)。

    【注释】

    (1)姑媱(yáo):山名。

    (2)(yáo)草:草名,类似灵芝。,亦作“瑶”。

    (3)胥:聚集。

    (4)菟丘:即菟丝子,一种缠绕寄生的草本植物。

    (5)媚于人:为人所宠爱。

    【译文】

    再往东二百里,有座姑媱山,天帝的一个女儿死在这座山上,她的名字叫女尸,死后变成了草,这草的叶子是一层层密集地长在一起的,花朵是黄色的,果实与菟丝子的果实相似,女子服用它能被人所宠爱。

    又东二十里,曰苦山,有兽焉,名曰山膏,其状如豚,赤若丹火,善詈(1)。其上有木焉,名曰黄棘,黄华而员叶,其实如兰,服之不字(2)。有草焉,员叶而无茎,赤华而不实,名曰无条,服之不瘿(3)。

    【注释】

    (1)詈(lì):辱骂。

    (2)字:怀孕,生育。

    (3)瘿(yǐnɡ):囊状肿瘤。

    【译文】

    再往东二十里,有座苦山,山里有种野兽,名字叫山膏,它的形状像幼猪,身上红得像一团火,这野兽喜欢骂人。山里有种树,名字叫黄棘,它开黄色的花,叶子是圆的,果实和兰草的果实差不多,女人吃它不生孩子。山中有种草,这草有圆圆的叶子,没有茎干,开红色的花朵,不结果实,它的名字叫无条,吃了它脖子上不长肉瘤。

    又东二十七里,曰堵山,神天愚居之,是多怪风雨。其上有木焉,名曰天楄(1),方茎而葵状,服者不(2)。

    【注释】

    (1)天楄(biān):木名。

    (2)(yè):通“噎”,食物吞咽困难的食道疾病。

    【译文】

    再往东二十七里,有座堵山,神人天愚住在这山里,这座山上时常刮怪风下怪雨。山上生长着一种树木,名字叫天楄,这树有方的茎干,就像葵菜的样子,吃了它能让人吃饭不噎着。

    又东五十二里,曰放皋之山,明水出焉,南流注于伊水,其中多苍玉。有木焉,其叶如槐,黄华而不实,其名曰蒙木,服之不惑。有兽焉,其状如蜂,枝尾而反舌,善呼,其名曰文文。

    【译文】

    再往东五十二里,有座放皋山,明水就从这山发源,之后向南注入伊水,附近的水里有大量青玉。山里有种树,它的叶子与槐树叶相似,开黄色的花,不结果实,它的名字叫蒙木,吃它能让人头脑清醒。山里有一种野兽,形状像蜜蜂,长着树枝一样分叉的尾巴和反着生长的舌头,喜欢鸣叫,它的名字叫文文。

    又东五十七里,曰大苦之山,多琈之玉,多麋玉(1)。有草焉,其叶状如榆,方茎而苍伤(2),其名曰牛伤(3),其根苍文,服者不厥(4),可以御兵。其阳狂水出焉,西南流注于伊水。其中多三足龟,食者无大疾,可以已肿。

    【注释】

    (1)麋玉:一种像玉的石头。

    (2)苍伤:伤就是刺,苍伤就是青色的刺。

    (3)牛伤:牛棘。

    (4)厥:中医称昏厥,即手脚冰冷突然昏倒。

    【译文】

    再往东五十七里,有座大苦山,山里盛产琈玉,还有很多麋玉。山里有一种草,这草的叶子和榆树的叶子相似,有方形的茎,茎上长满了青色的刺,这刺的名字叫牛伤,这草的根茎上有些青色的斑纹,吃了这草能让人不得昏厥病,还能躲避兵器的伤害。狂水从这山的南边流出来,向西南注入伊水。附近的水里有很多三只脚的龟,吃了它的肉人就不生大病,还能消除痈肿。

    又东七十里,曰半石之山,其上有草焉,生而秀(1),其高丈余,赤叶赤华,华而不实,其名曰嘉荣,服之者不畏霆(2)。来需之水出于其阳,而西流注于伊水,其中多鱼(3),黑文,其状如鲋,食者不睡。合水出于其阴,而北流注于洛,多䲢鱼(4),状如鳜(5),居逵(6),苍文赤尾,食者不痈(7),可以为瘘(8)。

    【注释】

    (1)生而秀:秀,开花。生而秀就是一开始生长就抽穗开花。

    (2)霆:短促暴烈的雷。

    (3)(lún)鱼:鱼名。

    (4)䲢(ténɡ)鱼:就是瞻星鱼,身体后部侧扁。

    (5)鳜(ɡuì):鳜鱼,也叫桂鱼,身体侧扁嘴大下颔突出,细鳞。

    (6)逵:本指四通八达的道路。这里指水中四通八达的穴道。

    (7)痈(yōnɡ):肿疡。

    (8)瘘(lòu):瘘管,瘘疮。

    【译文】

    再往东七十里,有座半石山,这山上有一种草,一破土就抽穗开花,有一丈多高,叶子和花都是红色的,开花后果实就落了,它的名字叫嘉荣,吃了它人就不畏惧霹雳雷震。来需水从半石山南边发源,之后向西注入伊水。水里有很多鱼,这鱼浑身长着黑色的斑纹,形状就像鲫鱼,吃了它的肉不会打瞌睡。合水从山的北边发源,之后向北注入洛水,水里有很多䲢鱼,这鱼的形状就像鳜鱼,栖息在水底的洞穴,身上是青色斑纹,有红色的尾巴,吃了它的肉可以不得痈肿,还能够治好瘘疮。

    又东五十里,曰少室之山(1),百草木成囷(2)。其上有木焉,其名曰帝休,叶状如杨,其枝五衢(3),黄华黑实,服者不怒。其上多玉,其下多铁。休水出焉,而北流注于洛,其中多鱼,状如盩蜼而长距(4),足白而对(5),食者无蛊疾,可以御兵。

    【注释】

    (1)少室:山名。在今河南登封西。

    (2)囷(qūn):圆形的仓库,用来装粮食。

    (3)衢(qú):本指四通八达的道路,这里指树岔。

    (4)盩蜼(zhōu wèi):一种像猕猴的野兽。距:足爪。

    (5)对:相向。

    【译文】

    再往东五十里,有座少室山,这山上有各种花草树木,聚集在一起就像圆圆的谷仓。这山里有种树,名字叫帝休,它叶子的形状与杨树叶差不多,树枝交错杂乱地伸向四方,开黄色的花,结黑色的果实,吃了它人就心平气和不发无名之火。少室山上有大量玉石,山底下有储量丰富的铁。休水就从这山发源,之后向北注入洛水,附近的水里有很多鱼,这鱼的形状像猕猴,长着公鸡的爪子,有白色的脚相对而生,人吃了它的肉就不会有疑心病,还能躲避兵器的伤害。

    又东三十里,曰泰室之山(1),其上有木焉,叶状如梨而赤理,其名曰栯木(2),服者不妒。有草焉,其状如(3),白华黑实,泽如薁(4),其名曰草,服之不眯。上多美石。

    【注释】

    (1)泰室:山名,即中岳嵩山,在今河南登封北。

    (2)栯(yù)木:树名。

    (3)(zhú):,是“术”的本字,就是白术、苍术一类的药材。

    (4)薁(yīnɡ yù):落叶藤木,俗称野葡萄。

    【译文】

    再往东三十里,有座泰室山,这山上有种树,它的叶子像梨树的叶子,有红色纹理,这树的名字叫栯木,人吃了它就不会有嫉妒心。山里有种草,形状像术草,开白色的花,结黑色的果实,果子的色泽像野葡萄一样,这草的名字叫草,吃了它人的眼睛就不会昏花。这山上还有许多美丽的石头。

    又北三十里,曰讲山,其上多玉,多柘(1),多柏。有木焉,名曰帝屋,叶状如椒,反伤赤实,可以御凶。

    【注释】

    (1)柘(zhè):树名,桑科,落叶灌木或小灌木。叶可以喂蚕,皮可以做黄色染料,是贵重的木料。

    【译文】

    再往北三十里,有座讲山,这山上有大量玉石,还有很多柘树和柏树。山里还有种树,名字叫帝屋,这树的叶子和花椒树叶相似,树身上长有倒刺,结红色的果实,可以辟凶邪之气。

    又北三十里,曰婴梁之山,上多苍玉,于玄石。

    【译文】

    再往北三十里,有座婴梁山,这山上盛产青玉,这些青玉都附着在黑色石头里。

    又东三十里,曰浮戏之山,有木焉,叶状如樗而赤实,名曰亢木,食之不蛊。汜水出焉,而北流注于河。其东有谷,因名曰蛇谷,上多少辛(1)。

    【注释】

    (1)少辛:又名小辛、细辛,一种草药。

    【译文】

    再往东三十里,有座浮戏山,这山里生长着一种树,这树的叶子像臭椿树叶,结红色的果实,这树的名字叫做亢木,吃了它可以驱除毒虫躲避邪秽。汜水从这山发源,之后向北注入黄河。浮戏山东边有一道峡谷,峡谷里有很多蛇,因此就叫蛇谷,这峡谷里出产大量细辛。

    又东四十里,曰少陉之山,有草焉,名曰草(1),叶状如葵,而赤茎白华,实如薁(2),食之不愚。器难之水出焉,而北流注于役水。

    【注释】

    (1)(ɡānɡ)草:一种草名。

    (2)薁(yīnɡ yú):又称野葡萄。果可酿酒,根叶可入药。

    【译文】

    再往东四十里,有座少陉山,这山里有种草,名字叫草,这草的叶子和葵菜的叶子差不多,有红色的茎,开白色的花,结出的果实就像野葡萄,吃了它人就变得有智慧。器难水从这座山发源,之后向北注入役水。

    又东南十里,曰太山(1),有草焉,名曰梨,其叶状如萩而赤华(2),可以已疽。太水出于其阳,而东南流注于役水;承水出于其阴,而东北流注于役水。

    【注释】

    (1)太山:山名。应在今河南境内,非东岳泰山。

    (2)萩(qiū):一种蒿类植物,像艾蒿多分杈,茎干约有一丈高。

    【译文】

    再往东南十里,有座太山,这座山里有种草,名叫梨,它的叶子像萩草叶,开红色的花,可以用来治疗痈疽。太水从这山的南边发源,之后向东南注入役水;承水从这山的北边流出,之后向东北注入役水。

    又东二十里,曰末山,上多赤金。末水出焉,北流注于役水。

    【译文】

    再往东二十里,有座末山,山上到处是黄金。末水从这座山发源,向北流入役水。

    又东二十五里,曰役山,上多白金,多铁。役水出焉,北流注于河。

    【译文】

    再往东二十五里,有座役山,这座山上有大量白银,还有储量丰富的铁。役水就从这山发源,之后向北注入黄河。

    又东三十五里,曰敏山(1),上有木焉,其状如荆,白华而赤实,名曰葪柏(2),服者不寒。其阳多琈之玉。

    【注释】

    (1)敏山:即博山。在今河南郑州南。

    (2)葪(jì)柏:植物名,柏树的一种。葪,通“蓟”。

    【译文】

    再往东三十五里,有座敏山。这山上有种树,形状和荆树相似,开白色的花,结红色的果实,它的名字叫葪柏,吃了它人就不怕寒冷。敏山南边有大量琈玉。

    又东三十里,曰大之山(1),其阴多铁、美玉、青垩。有草焉,其状如蓍而毛,青华而白实,其名曰(2),服之不夭,可以为腹病。

    【注释】

    (1)大:山名,在今河南密县南。

    (2)(hěn):草名。

    【译文】

    再往东三十里,有座大山,山的北边有储量很大的铁、美玉和青色垩土。山里有种草,形状像蓍草,长着绒毛,开青色的花,结白色的果实,名字叫,人吃了它就能延年益寿,还可以医治各种腹部的疾病。

    凡苦山之首,自休与之山至于大之山,凡十有九山,千一百八十四里。其十六神者,皆豕身而人面。其祠:毛牷用一羊羞,婴用一藻玉瘗。苦山、少室、太室皆冢也,其祠之:太牢之具,婴以吉玉。其神状皆人面而三首,其余属皆豕身人面也。

    【译文】

    苦山山系,从休与山开始到大山止,一共有十九座,行经一千一百八十四里。其中十六座山的山神,都是长着猪的身子人的脸。祭祀这些山神的礼仪如下:用一只纯色的羊,玉器用一块藻玉,祭祀后埋入地下。苦山、少室山、太室山是诸山的宗主。祭祀这三座山的礼仪如下:用猪、牛、羊齐全的三牲,玉器用上等的吉玉。这三座山的山神都有人的面孔,长着三个脑袋。而另外那十六座山的山神都是猪的身子人的面孔。

    中次八山荆山之首,曰景山,其上多金玉,其木多杼檀(1)。雎水出焉(2),东南流注于江(3),其中多丹粟,多文鱼。

    【注释】

    (1)杼(shù):栎树。

    (2)雎(jū)水:水名,今有雎水,在湖北中部偏西。

    (3)江:长江。

    【译文】

    中央第八列山系是荆山山系,它的第一座山叫景山,这山上有大量金属和玉石,山里的树木以栎树和檀树居多。雎水就从这山发源,之后向东南注入江水,水里有很多粟米粒大小的丹沙,还有大量长着彩色斑纹的鱼。

    东北百里,曰荆山,其阴多铁,其阳多赤金,其中多犛牛(1),多豹虎,其木多松柏,多橘櫾(2),其草多竹。漳水出焉(3),而东南流注于雎,其中多黄金,多鲛鱼,其兽多闾麋。

    【注释】

    (1)犛(máo)牛:一种黑色毛皮的牛,大概是牦牛一类。

    (2)櫾(yòu):同“柚”,常绿乔木,果实较大,味道酸甜。

    (3)漳水:水名,出湖北荆山中,后与沮水汇合,在江陵市附近流入长江。

    【译文】

    往东北一百里,有座荆山,这山的北边盛产铁,山的南边盛产黄金,山里有许多犛牛,还有大量豹虎,山上树木以松树和柏树居多,以及很多橘子树和柚子树,还有很多低矮茂密的竹丛。漳水就从这山发源,之后向东南注入雎水,附近的水里盛产黄金,还有很多鲛鱼。山里的野兽以山驴和麋鹿居多。

    又东北百五十里,曰骄山,其上多玉,其下多青雘(1),其木多松柏,多桃枝钩端。神围处之(2),其状如人而羊角虎爪,恒游于雎漳之渊,出入有光。

    【注释】

    (1)青雘(huò):一种青色的矿物颜料,即今之石青、白青之类。

    (2)(tuó)围:神祇名。

    【译文】

    再往东北一百五十里,有座骄山,这座山上有大量玉石,山下有很多青雘,山上树木以松树和柏树居多,桃枝钩端一类小竹子四处生长。神围住在这座山里,它的形貌像人,却长着羊角,有虎的爪子,时常在雎水和漳水的深渊一带活动,出入时都有亮光。

    又东北百二十里,曰女几之山(1),其上多玉,其下多黄金,其兽多豹虎,多闾麋麖麂(2),其鸟多白(3),多翟,多鸩(4)。

    【注释】

    (1)女几:山名,在今河南宜阳西有女几山,恐非此。

    (2)麂(jǐ):一种体形较小的鹿类。

    (3)白(jiāo):即“雉”,一种像野鸡一样有较长尾羽的鸟,边飞边鸣叫。

    (4)鸩(zhèn):传说中的一种毒鸟,常捕食蝮蛇。

    【译文】

    再往东北一百二十里,有座女几山,这山上盛产玉石,山下盛产黄金,山里的野兽以豹子和老虎居多,还有很多山驴、麋鹿、麖、麂,山上的鸟以白居多,还有很多野鸡、鸩鸟。

    又东北二百里,曰宜诸之山,其上多金玉,其下多青雘。洈水出焉(1),而南流注于漳,其中多白玉。

    【注释】

    (1)洈(wéi)水:水名。

    【译文】

    再往东北二百里,有座宜诸山,山上有大量金属和玉石,山下则有很多青雘。洈水就从这山发源,之后向南注入漳水,水里盛产白玉。

    又东北三百五十里,曰纶山,其木多梓枏,多桃枝,多柤栗橘櫾,其兽多闾、麈、麢、(1)。

    【注释】

    (1)麈(zhǔ):鹿名。亦名驼鹿,俗称四不像。麢(línɡ):兽名。(chuò):一种有青色皮毛,与兔子相似长着鹿脚的野兽。

    【译文】

    再往东北三百五十里,有座纶山,山里的树木以梓树、楠木居多,还有很多桃枝竹,以及大量的柤树、栗子树、橘子树、柚子树,山里的野兽以山驴、麈、麢、居多。

    又东二百里,曰陆之山(1),其上多琈之玉,其下多垩,其木多杻橿。

    【注释】

    (1)陆(ɡuǐ):山名。

    【译文】

    再往东二百里,有座陆山,这座山上盛产琈玉,而山下则出产各种颜色的垩土,山中的树木以杻树和橿树居多。

    又东百三十里,曰光山,其上多碧,其下多水。神计蒙处之,其状人身而龙首,恒游于漳渊,出入必有飘风暴雨。

    【译文】

    再往东一百三十里,有座光山,这座山上盛产碧玉,山下流水众多。神仙计蒙就住在这座山里,他长着人的身子龙的脑袋,时常在漳水的深渊里游玩,出入时必伴有疾风骤雨。

    又东百五十里,曰岐山,其阳多赤金,其阴多白珉(1),其上多金玉,其下多青雘,其木多樗。神涉处之(2),其状人身而方面三足。

    【注释】

    (1)珉(mín):一种次于玉的美石。

    (2)涉(tuó):神祇名。

    【译文】

    再往东一百五十里,有座岐山,山的南边盛产黄金,山的北边盛产白色珉石,这山上盛产金属和玉石,山下有很多青雘,山上树木以臭椿树居多。神仙涉就住在这座山上,他长着人的身体,有方形的面孔,有三只脚。

    又东百三十里,曰铜山,其上多金银铁,其木多榖柞柤栗橘櫾,其兽多犳(1)。

    【注释】

    (1)犳(zhuó):传说中的动物名。

    【译文】

    再往东一百三十里,有座铜山,这山里盛产金、银、铁,山上的树木以构树、柞树、柤树、栗子树、橘子树、柚子树居多,野兽则是以犳居多。

    又东北一百里,曰美山,其兽多兕牛,多闾麈,多豕鹿,其上多金,其下多青雘。

    【译文】

    再往东北一百里,有座美山,这山里的野兽以兕、野牛为多,还有很多山驴、麈,以及许多野猪、鹿,这山上盛产黄金,山下出产大量青雘。

    又东北百里,曰大尧之山,其木多松柏,多梓桑,多机(1),其草多竹,其兽多豹虎麢(2)。

    【注释】

    (1)机:即桤树。

    (2)麢(línɡ):兽名。(chuò):一种有青色皮毛,与兔子相似长着鹿脚的野兽。

    【译文】

    再往东北一百里,有座大尧山,这座山里的树木以松树和柏树居多,还有很多梓树和桑树,以及机树,这山里的草以低矮丛生的小竹子居多,野兽则是以豹、虎、麢、居多。

    又东北三百里,曰灵山,其上多金玉,其下多青雘,其木多桃李梅杏。

    【译文】

    再往东北三百里,有座灵山,这座山上盛产金属和玉石,山下有很多青雘,山里的树木大都是桃树、李树、梅树、杏树。

    又东北七十里,曰龙山,上多寓木(1),其上多碧,其下多赤锡,其草多桃枝钩端。

    【注释】

    (1)寓木:又叫宛童,一种寄生在其他树木上的植物。

    【译文】

    再往东北七十里,有座龙山,山上长了很多寄生的树,也盛产碧玉,山下有大量红锡,山上的草大多是桃枝、钩端之类的低矮竹丛。

    又东南五十里,曰衡山,上多寓木榖柞,多黄垩、白垩。

    【译文】

    往东南五十里,有座衡山,这座山里有很多的寄生树、构树、柞树,山里还盛产黄色和白色的垩土。

    又东南七十里,曰石山,其上多金,其下多青雘,多寓木。

    【译文】

    再往东南七十里,有座石山,这座山上盛产黄金,山下则有大量青雘,还生长着许多寄生树。

    又南百二十里,曰若山,其上多琈之玉,多赭,多封石(1),多寓木,多柘。

    【注释】

    (1)封石:一种可作药用的矿物,味甜无毒。

    【译文】

    再往南一百二十里,有座若山,这座山上盛产琈玉,还出产大量的赭石,此外还有很多封石,山上到处长着寄生树以及柘树。

    又东南一百二十里,曰彘山,多美石,多柘。

    【译文】

    再往东南一百二十里,有座彘山,山里有很多美丽的石头,山上遍布着柘树。

    又东南一百五十里,曰玉山,其上多金玉,其下多碧铁,其木多柏。

    【译文】

    再往东南一百五十里,有座玉山,山里盛产金属和玉石,山下碧玉和铁储量丰富,山里的树木以柏树居多。

    又东南七十里,曰山,其木多檀,多封石,多白锡。郁水出于其上,潜于其下,其中多砥砺。

    【译文】

    再往东南七十里,有座山,这座山里的树木以檀树为多,还盛产封石和白色的锡土。郁水就从山顶发源,之后流到山下,附近的水里盛产磨刀石。

    又东北百五十里,曰仁举之山,其木多榖柞,其阳多赤金,其阴多赭。

    【译文】

    再往东北一百五十里,有座仁举山,山里的树木以构树和柞树居多,山的南边盛产黄金,山的北边盛产赭石。

    又东五十里,曰师每之山,其阳多砥砺,其阴多青雘,其木多柏,多檀,多柘,其草多竹。

    【译文】

    再往东五十里,有座师每山,山的南边盛产磨刀石,山的北边盛产青雘,山里的树木以柏树居多,还有很多的檀树,以及大量的柘树,草类则以丛生的低矮竹子居多。

    又东南二百里,曰琴鼓之山,其木多榖柞椒柘(1),其上多白珉,其下多洗石,其兽多豕鹿,多白犀,其鸟多鸩。

    【注释】

    (1)椒:此处的椒树指一种矮小丛生的树,与上文的花椒树不是同一物种。

    【译文】

    再往东南二百里,有座琴鼓山,山里的树木以构树、柞树、椒树和柘树居多,山里盛产白色的珉石,山下洗石产量丰富,山中的野兽以野猪、鹿为多,还有很多白色的犀牛,而鸟类则以鸩鸟居多。

    凡荆山之首,自景山至琴鼓之山,凡二十三山,二千八百九十里。其神状皆鸟身而人面。其祠:用一雄鸡祈瘗,婴用一藻圭,糈用稌。骄山,冢也。其祠:用羞酒少牢祈瘗(1),婴用一璧。

    【注释】

    (1)羞:进献。

    【译文】

    荆山山系,自景山起到琴鼓山止,一共有二十三座,行经二千八百九十里。诸山山神都有鸟的身体和人的面孔。祭祀诸山的礼仪如下:祭物用一只公鸡,祭祀后埋入地下,用一块藻圭,米用稻米。骄山是诸山的宗主,祭祀骄山的礼仪如下:祭祀用美酒和猪、羊,祭祀之后埋入地下,玉器用一块玉璧。

    中次九山岷山之首,曰女几之山,其上多石涅(1),其木多杻橿,其草多菊。洛水出焉,东注于江。其中多雄黄,其兽多虎豹。

    【注释】

    (1)石涅:即涅石,一种可作黑色染料的矿石。

    【译文】

    中央第九列山系是岷山山系,它的第一座山叫女几山,这座山上盛产石涅,这里的树木以杻树、橿树居多,草类以野菊、术草居多。洛水就从这山发源,之后向东注入长江。山里遍布着雄黄,野兽以虎豹居多。

    又东北三百里,曰岷山(1),江水出焉(2),东北流注于海,其中多良龟,多鼍(3)。其上多金玉,其下多白珉。其木多梅棠,其兽多犀象,多夔牛(4),其鸟多翰(5)。

    【注释】

    (1)岷山:山名,今在甘肃南与四川北交界处。古人以为长江发源于此。

    (2)江水:长江。古人认为岷江是长江的源头,实是误解。此处的江水实为岷江。

    (3)鼍(tuó):爬行动物,体长丈余,大概是我国特产的扬子鳄。

    (4)夔牛:传说中身躯庞大的野牛。

    (5)(bì):雉的一种。

    【译文】

    再往东北三百里,有座岷山,长江就从岷山发源,之后向东北注入海里,附近的水里生长着大量良龟,还有许多鼍。这座山上盛产金属和玉石,山下盛产白色的珉石。山里的树木以梅树和海棠居多,野兽以犀牛和大象居多,也有很多夔牛,山里的鸟以翰鸟和赤鸟居多。

    又东北一百四十里,曰崃山(1),江水出焉,东流注于大江。其阳多黄金,其阴多麋麈,其木多檀柘,其草多韭(2),多药、空夺(3)。

    【注释】

    (1)崃山:即邛崃山。今在四川邛崃。

    (2)(xiè):一种山野菜。

    (3)空夺:就是上文提到过的寇脱。寇脱,通脱木的别名。

    【译文】

    再往东北一百四十里,有座崃山,长江就从这山发源,之后向东注入长江。山的南边出产大量的黄金,山的北边有很多麋鹿和麈,山里的树木以檀树和柘树居多,草类以菜和野韭菜居多,也有很多白芷和寇脱。

    又东一百五十里,曰崌山(1),江水出焉,东流注于大江,其中多怪蛇,多鱼(2)。其木多楢杻(3),多梅梓,其兽多夔牛、麢、、犀、兕。有鸟焉,状如鸮而赤身白首(4),其名曰窃脂,可以御火。

    【注释】

    (1)崌(jū)山:山名。

    (2)(zhì)鱼:神话传说中的鱼名。

    (3)楢(yóu):木质刚硬的一种树木,用来制作车辆。

    (4)鸮(xiāo):猫头鹰之类。

    【译文】

    再往东一百五十里,有座崌山,江水就从这山发源,之后向东注入长江,水里生活着许多怪蛇,还有很多鱼。山里的树木以楢树和杻树居多,也有很多梅树和梓树,野兽以夔牛、麢、、犀牛、兕居多。这山里有种鸟,形状和鸮差不多,有着红色的身体和白色的脑袋,名字叫窃脂,养在身边可以躲避火灾。

    又东三百里,曰高梁之山,其上多垩,其下多砥砺,其木多桃枝、钩端。有草焉,状如葵而赤华,荚实白柎(1),可以走马(2)。

    【注释】

    (1)柎(fù):植物的子房。

    (2)走马:使马跑得快。走,跑。

    【译文】

    再往东三百里,有座高梁山,山上盛产垩土,山下盛产磨刀石,山里的树木以桃枝竹和钩端竹居多。山里有一种草,这草的形状像葵菜,开红色的花朵,结带荚的果实,有白色的花萼,马吃了它就能跑得更快。

    又东四百里,曰蛇山,其上多黄金,其下多垩,其木多栒(1),多豫章,其草多嘉荣、少辛。有兽焉,其状如狐,而白尾长耳,名狼(2),见则国内有兵。

    【注释】

    (1)栒(xún):木名。

    (2)(yǐ)狼:传说中的兽类。

    【译文】

    再往东四百里,有座蛇山,这座山上盛产黄金,山下垩土产量丰富,山上以栒树居多,也有许多豫章树,草类以嘉荣、少辛居多。这山里有种野兽,长得像狐狸,有白色的尾巴,耳朵很长,名字叫狼,这野兽在哪个国家出现,那个国家就会发生战争。

    又东五百里,曰鬲山(1),其阳多金,其阴多白珉。蒲之水出焉,而东流注于江,其中多白玉。其兽多犀象熊罴,多猿、蜼(2)。

    【注释】

    (1)鬲(ɡé)山:山名,古代鬲山相传为夏桀的死地。

    (2)蜼(wèi):一种长尾猿。

    【译文】

    再往东五百里,有座鬲山,山的南边盛产黄金,山的北边出产大量的白色珉石。蒲水就从这山发源,之后向东注入长江,水里有很多白色的玉石。这山里的野兽以犀牛、大象、熊、罴居多,也有大量的猿猴和长尾猿。

    又东北三百里,曰隅阳之山,其上多金玉,其下多青雘,其木多梓桑,其草多茈。徐之水出焉,东流注于江,其中多丹粟。

    【译文】

    再往东北三百里,有座隅阳山,山上盛产金属和玉石,山下有很多青雘,山里的树木以梓树和桑树居多,草类则以紫草居多。徐水就从这山发源,之后向东注入长江,附近的水里有许多粟米粒大小的丹沙。

    又东二百五十里,曰岐山(1),其上多白金,其下多铁,其木多梅梓,多杻楢。減水出焉,东南流注于江。

    【注释】

    (1)岐山:山名,今在陕西岐山。

    【译文】

    再往东二百五十里,有座岐山,山上盛产白银,山下铁储量丰富,这里的树木以梅树和梓树居多,还有许多杻树和楢树。減水从这座山发源,向东南流注入长江。

    又东三百里,曰勾之山(1),其上多玉,其下多黄金,其木多栎柘,其草多芍药。

    【注释】

    (1)勾(mí)之山:山名。

    【译文】

    再往东三百里,有座勾山,这座山上盛产玉石,山下盛产黄金,山里的树木以栎树和柘树居多,草类则以芍药居多。

    又东一百五十里,曰风雨之山,其上多白金,其下多石涅,其木多棷椫(1),多杨。宣余之水出焉,东流注于江,其中多蛇。其兽多闾麋麈,多豹虎,其鸟多白䴔。

    【注释】

    (1)棷(zōu):神话传说中的木名。椫(shàn):又名白理木,一种有白色纹理的树木,木质坚硬。

    【译文】

    再往东一百五十里,有座风雨山,山上盛产白银,山下盛产石涅,山里的树木以棷树和椫树居多,也有很多杨树。宣余水就从这山发源,之后向东注入长江,水里有很多水蛇。山里的野兽以山驴和麋鹿居多,也有大量的麈、豹和虎,鸟类则以白䴔居多。

    又东北二百里,曰玉山,其阳多铜,其阴多赤金,其木多豫章楢杻,其兽多豕鹿麢,其鸟多鸩。

    【译文】

    再往东北二百里,有座玉山,这座山的南边盛产铜,山的北边盛产黄金,这山里的树木以豫章树、楢树、杻树居多,野兽则以野猪、鹿、麢、居多,鸟类则以鸩鸟居多。

    又东一百五十里,曰熊山,有穴焉,熊之穴,恒出神人。夏启而冬闭,是穴也,冬启乃必有兵。其上多白玉,其下多白金,其木多樗柳,其草多寇脱。

    【译文】

    再往东一百五十里,有座熊山,这座山上有一个洞穴,这个洞穴是熊的巢穴,洞穴里时常有神人出入。这洞穴在夏季开启在冬季关闭,洞穴如果在冬季开启,天下一定会发生战争。山上盛产白色玉石,山下盛产白银。这座山里的树木以臭椿树和柳树居多,草类以寇脱居多。

    又东一百四十里,曰山,其阳多美玉赤金,其阴多铁,其木多桃枝、荆、芑。

    【译文】

    再往东一百四十里,有座山,这山的南边盛产美玉和黄金,山的北边出产丰富的铁矿,这里的草木以桃枝竹、牡荆树、枸杞树居多。

    又东二百里,曰葛山,其上多赤金,其下多瑊石(1),其木多柤栗橘櫾楢杻,其兽多麢,其草多嘉荣。

    【注释】

    (1)瑊(jiān)石:一种质地比玉石差一等的美石。

    【译文】

    再往东二百里,有座葛山,这座山上盛产黄金,山下边出产大量瑊石,山里的树木以柤树、栗子树、橘子树、柚子树、楢树、杻树居多,野兽以麢和居多,草类则以嘉荣居多。

    又东一百七十里,曰贾超之山,其阳多黄垩,其阴多美赭,其木多柤栗橘櫾,其中多龙脩(1)。

    【注释】

    (1)龙脩:即龙须草,可以用来织席和造纸。

    【译文】

    再往东一百七十里,有座贾超山,山的南边出产大量的黄色垩土,山的北边出产精美的赭石,这山里的树木以柤树、栗子树、橘子树、柚子树居多,草类以龙须草居多。

    凡岷山之首,自女几山至于贾超之山,凡十六山,三千五百里。其神状皆马身而龙首。其祠:毛用一雄鸡瘗,糈用稌。文山、勾、风雨、山(1),是皆冢也。其祠之:羞酒,少牢具,婴用一吉玉。熊山,帝也(2)。其祠:羞酒,太牢具,婴用一璧。干儛,用兵以禳;祈,璆冕舞(3)。

    【注释】

    (1)文山:即岷山。

    (2)帝:魁首,领袖。

    (3)璆(qiú):同“球”,一种美玉。

    【译文】

    岷山山系,从女几山起到贾超山止,一共有十六座,行经三千五百里。这些山的山神都长着马的身体和龙的脑袋。祭祀这些山的礼仪如下:祭物用一只公鸡,祭祀后埋入地下,米用稻米。文山、勾山、风雨山、山是诸山的宗主,祭祀这几座山的礼仪如下:用美酒、猪、羊作祭品,玉器用一块质地上好的吉玉。熊山是诸山的首领,祭祀熊山的礼仪如下:祭祀用美酒,以及猪、牛、羊齐全的三牲。玉器用一块玉璧。还要手执盾牌舞蹈,这样是为了禳除灾祸;想祈求祥瑞,就要身穿礼服手持美玉跳舞。

    中次十山之首,曰首阳之山,其上多金玉,无草木。

    【译文】

    中央第十列山系的第一座叫首阳山,这座山上盛产金属和玉石,山上没有任何草木。

    又西五十里,曰虎尾之山,其木多椒椐,多封石,其阳多赤金,其阴多铁。

    【译文】

    再往西五十里,有座虎尾山,这山上的树以花椒树、椐树为多,山上到处都是封石,山的南边盛产黄金,山的北边有储量丰富的铁。

    又西南五十里,曰繁缋之山(1),其木多楢杻,其草多枝勾。

    【注释】

    (1)繁缋(huì):山名。缋,布帛的首尾两部分。

    【译文】

    再往西南五十里,有座繁缋山,这山上的树木以楢树和杻树居多,草类则以桃枝、钩端之类的低矮竹丛居主。

    又西南二十里,曰勇石之山,无草木,多白金,多水。

    【译文】

    再往西南二十里,有座勇石山,这座山上不生长花草树木,这山里盛产白银,四处都有流水。

    又西二十里,曰复州之山,其木多檀,其阳多黄金。有鸟焉,其状如鸮,而一足彘尾,其名曰跂踵,见则其国大疫。

    【译文】

    再往西二十里,有座复州山,这山上的树木以檀树居多,山的南边盛产黄金。山里有种鸟,像猫头鹰,只长有一只爪子,拖着一条猪的尾巴,它的名字叫跂踵,这鸟在哪个国家出现,那个国家就会发生大瘟疫。

    又西三十里,曰楮山,多寓木,多椒椐,多柘,多垩。

    【译文】

    再往西三十里,有座楮山,这山上到处是寄生树,遍布着花椒树、椐树,还有很多柘树,以及大量的垩土。

    又西二十里,曰又原之山,其阳多青雘,其阴多铁,其鸟多鹆(1)。

    【注释】

    (1)鹆(qú yù):鸟名,俗称八哥。

    【译文】

    再往西二十里,有座又原山,这山的南边盛产青雘,山的北边盛产铁,山里的鸟类以八哥居多。

    又西五十里,曰涿山,其木多榖柞杻,其阳多琈之玉。

    【译文】

    再往西五十里,有座涿山,这山上的树木以构树、柞树、杻树居多,山的南边盛产琈玉。

    又西七十里,曰丙山,其木多梓檀,多弞杻(1)。

    【注释】

    (1)弞(shěn)杻:高大的杻树。弞,长。

    【译文】

    再往西七十里,有座丙山,这山上的树木以梓树、檀树居多,还有很多高大的杻树。

    凡首阳山之首,自首山至于丙山,凡九山,二百六十七里。其神状皆龙身而人面。其祠之:毛用一雄鸡瘗,糈用五种之糈。堵山,冢也,其祠之:少牢具,羞酒祠,婴用一璧瘗。山,帝也,其祠:羞酒,太牢具,合巫祝二人儛,婴一璧。

    【译文】

    首阳山系,从首阳山起到丙山止,一共是九座,长达二百六十七里。这些山的山神都有龙的身体和人的面孔。祭祀这些山的礼仪如下:祭物用一只公鸡,祭祀后埋入地下,米用五种粮米。堵山是诸山的宗主,祭祀堵山的礼仪如下:用猪、羊二牲作祭品,进献美酒,玉器用一块玉璧,祭祀后埋入地下。山是诸山的首领,祭祀山要进献美酒,用猪、牛、羊齐全的三牲;还要让巫师和祝师一起跳舞,玉器用一块玉璧。

    中次一十一山荆山之首,曰翼望之山。湍水出焉(1),东流注于济(2);贶水出焉(3),东南流注于汉,其中多蛟。其上多松柏,其下多漆梓,其阳多赤金,其阴多珉。

    【注释】

    (1)湍(zhuān)水:水系名,在河南南阳。

    (2)济:或当为“淯”。淯水亦在南阳境内。

    (3)贶(kuànɡ)水:水系名。

    【译文】

    中央第十一列山系是荆山山系,它的第一座山叫做翼望山。湍水就从这座山发源,之后向东注入济水;贶水也从这山发源,之后向东南注入汉水,附近的水里有很多蛟龙。这山上遍布着松树和柏树,山下有很多漆树和梓树,山的南边盛产黄金,山的北边则出产大量珉石。

    又东北一百五十里,曰朝歌之山,水出焉(1),东南流注于荥,其中多人鱼。其上多梓枏,其兽多麢麋。有草焉,名曰莽草,可以毒鱼。

    【注释】

    (1)水:即今舞水。出河南舞阳。

    【译文】

    再往东北一百五十里,有座朝歌山,水就从这山发源,之后向东南注入荥水,附近的水里生长着大量的人鱼。这座山里有大量梓树和楠树,山里的野兽以麢、麋鹿居多。山里有种草,这草的名字叫莽草,能够用来毒鱼。

    又东南二百里,曰帝囷之山,其阳多琈之玉,其阴多铁。帝囷之水出于其上,潜于其下,多鸣蛇。

    【译文】

    再往东南二百里,有座帝囷山,这山的南边盛产琈玉,山的北边盛产铁。帝囷水就从这山的顶端发源,之后流到山底,附近的水里有很多鸣蛇。

    又东南五十里,曰视山,其上多韭。有井焉,名曰天井,夏有水,冬竭。其上多桑,多美垩金玉。

    【译文】

    再往东南五十里,有座视山,山上遍布着野韭菜。山里有口井,名叫天井。这井夏天有水,冬天则会干涸。山上有很多桑树,还盛产优质垩土和金属、玉石。

    又东南二百里,曰前山,其木多槠(1),多柏,其阳多金,其阴多赭。

    【注释】

    (1)槠(zhū):树名,常绿乔木,木质耐腐蚀,可以建造房屋。

    【译文】

    再往东南二百里,有座前山,这山上的树木以槠树居多,山里还有很多柏树,山的南边盛产黄金,山的北边盛产赭石。

    又东南三百里,曰丰山,有兽焉,其状如蝯(1),赤目、赤喙、黄身,名曰雍和,见则国有大恐(2)。神耕父处之,常游清泠之渊(3),出入有光,见则其国为败。有九钟焉,是和霜鸣。其上多金,其下多榖柞杻橿。

    【注释】

    (1)蝯(yuán):即猿。

    (2)见:同“现”,出现。

    (3)泠(línɡ):清凉、冷清。

    【译文】

    再往东南三百里,有座丰山,山里有种野兽,形状像猿猴,长着红色的眼睛、嘴巴,有黄色的身子,名字叫雍和,这野兽在哪个国家出现,那个国家就会发生恐慌。神耕父就住在这山里,他时常在清泠渊附近畅游,出入时都有亮光,他在哪个国家出现,那个国家就要走向衰败。这座山上还有九口钟,它们都会随着霜降鸣响。山里盛产黄金,山下有大量构树、柞树、杻树、橿树。

    又东北八百里,曰兔床之山,其阳多铁,其木多槠芧(1),其草多鸡谷,其本如鸡卵,其味酸甘,食者利于人。

    【注释】

    (1)芧(xù):即橡树,栎树的一种。

    【译文】

    再往东北八百里,有座兔床山,山的南边盛产铁,山里的树木以槠树和芧树居多,草类以鸡谷草居多,鸡谷草的根茎像鸡蛋,酸中带甜,服用它对人的身体有好处。

    又东六十里,曰皮山,多垩,多赭,其木多松柏。

    【译文】

    再往东六十里,有座皮山,这山上有大量的垩土,还有很多赭石,山里的树木以松树和柏树居多。

    又东六十里,曰瑶碧之山,其木多梓枏,其阴多青雘,其阳多白金。有鸟焉,其状如雉,恒食蜚(1),名曰鸩。

    【注释】

    (1)蜚(fěi):传说中的灾兽。

    【译文】

    再往东六十里,有座瑶碧山,山里的树木以梓树和楠树居多,山的北边盛产青雘,山的南边盛产白银。山里有种鸟,这鸟的形状像野鸡,经常吃蜚蝗,它的名字叫鸩。

    又东四十里,曰攻离之山,淯水出焉,南流注于汉。有鸟焉,其名曰婴勺,其状如鹊,赤目、赤喙、白身,其尾若勺,其鸣自呼。多牛,多羬羊。

    【译文】

    再往东四十里,有座攻离山,淯水就从这山发源,之后向南注入汉水。山里有种鸟,它的名字叫婴勺,形状像喜鹊,长着红色的眼睛和嘴巴,有白色的身体,尾巴长得像酒勺似的,这鸟的叫声就是它自己名字。这山里还有大量牛、羬羊。

    又东北五十里,曰祑之山(1),其上多松柏机桓(2)。

    【注释】

    (1)祑(zhì diāo):山名。

    (2)桓(huán):树名,又称无患树。古人认为它有祛邪避恶的功能。

    【译文】

    再往东北五十里,有座祑山,这座山上有大量松树、柏树、机树、桓树。

    又西北一百里,曰堇理之山(1),其上多松柏,多美梓,其阴多丹雘,多金,其兽多豹虎。有鸟焉,其状如鹊,青身白喙,白目白尾,名曰青耕,可以御疫,其鸣自叫。

    【注释】

    (1)堇(qín)理:山名。堇,粘土。

    【译文】

    再往西北一百里,有座堇理山,这座山上有大量松树和柏树,还有很多质地优良的梓树,山的北面盛产青雘,而且有储量丰富的黄金,山上的野兽以豹和虎居多。山里还有种鸟,它的形状就像喜鹊,有青色的身体和白色的嘴巴、眼睛和尾巴,它的名字叫青耕,饲养它并带在身边可以躲避瘟疫,它的叫声就是它的名字。

    又东南三十里,曰依轱之山(1),其上多杻橿,多苴(2)。有兽焉,其状如犬,虎爪有甲,其名曰獜(3),善(4),食者不风。

    【注释】

    (1)依轱(kū):山名。

    (2)苴(jū):通“柤”,树名。

    (3)獜(lín):传说中的怪兽。

    (4)(yānɡ fèn):奔腾跳跃。

    【译文】

    再往东南三十里,有座依轱山,这座山上有大量杻树和橿树,以及柤树。山里有种野兽,形状就像狗,它长着老虎一样的爪子,身上披着鳞甲,这野兽的名字叫獜,擅长跳跃腾挪,吃了它人就不会得风痺病。

    又东南三十五里,曰即谷之山,多美玉,多玄豹,多闾麈,多麢。其阳多珉,其阴多青雘。

    【译文】

    再往东南三十五里,有座即谷山,山里盛产质地优良的玉石,山里有大量黑豹,也有很多山驴和麈,麢和的数量也很可观。山的南边盛产珉石,而山的北面盛产青雘。

    又东南四十里,曰鸡山,其上多美梓,多桑,其草多韭。

    【译文】

    再往东南四十里,有座鸡山,山上有大量优良的梓树,还有很多桑树,草类以野韭菜居多。

    又东南五十里,曰高前之山,其上有水焉,甚寒而清,帝台之浆也,饮之者不心痛。其上有金,其下有赭。

    【译文】

    再往东南五十里,有座高前山,山上有条溪水,水冰凉而又清澈,是神仙帝台用过的水,喝了它人就不会患心痛病。这座山上盛产黄金,山下有大量的赭石。

    又东南三十里,曰游戏之山,多杻橿榖,多玉,多封石。

    【译文】

    再往东南三十里,有座游戏山,山上有大量杻树、橿树、构树,盛产玉石,以及封石。

    又东南三十五里,曰从山,其上多松柏,其下多竹。从水出于其上,潜于其下,其中多三足鳖,枝尾,食之无蛊疾。

    【译文】

    再往东南三十五里,有座从山,山上遍布着松树和柏树,山下有茂密的低矮竹丛。从水就从这山顶上发源,之后潜流到山底下,水里有很多三足鳖,这鳖长着分岔的尾巴,吃了它人就可以不得疑心病。

    又东南三十里,曰婴之山(1),其上多松柏,其下多梓櫄(2)。

    【注释】

    (1)婴(zhēn):古山名。

    (2)櫄(chūn):又叫椿树,指香椿树。

    【译文】

    再往东南三十里,有座婴山,山上遍布着松树和柏树,山下有茂密的梓树和櫄树。

    又东南三十里,曰毕山,帝苑之水出焉,东北流注于(1),其中多水玉,多蛟。其上多琈之玉。

    【注释】

    (1)(qìn):水名,在河南境内,为汝水支流之一。

    【译文】

    再往东南三十里,有座毕山,帝苑水就从这山发源,之后向东北注入水,水里出产大量水晶石,还有很多蛟龙。山上盛产琈玉。

    又东南二十里,曰乐马之山,有兽焉,其状如彙(1),赤如丹火,其名曰(2),见则其国大疫。

    【注释】

    (1)彙(huì):刺猬。

    (2)(lì):怪兽名。

    【译文】

    再往东南二十里,有座乐马山,山里有种野兽,形状像刺猬,全身一团火红,这野兽的名字叫,它在哪个国家出现,那个国家就会发生大瘟疫。

    又东南二十五里,曰葴山(1),水出焉,东南流注于汝水(2),其中多人鱼,多蛟,多颉(3)。

    【注释】

    (1)葴(zhēn)山:山名。

    (2)汝水:水名,发源于伏牛山,淮河支流之一。

    (3)颉(xié):传说中的兽名,形状如青狗。

    【译文】

    再往东南二十五里,有座葴山,水就从这山里发源,之后向东南注入汝水,附近的水里有大量人鱼、蛟龙以及颉。

    又东四十里,曰婴山,其下多青雘,其上多金玉。

    【译文】

    再往东四十里,有座婴山,山下盛产青雘,山上盛产金属和玉石。

    又东三十里,曰虎首之山,多苴椆椐。

    【译文】

    再往东三十里,有座虎首山,有茂密的柤树、椆树、椐树。

    又东二十里,曰婴侯之山,其上多封石,其下多赤锡。

    【译文】

    再往东二十里,有座婴侯山,这座山上出产大量封石,山下出产丰富的红色锡土。

    又东五十里,曰大孰之山,杀水出焉,东北流注于水,其中多白垩。

    【译文】

    再往东五十里,有座大孰山,杀水就从这座山发源,之后向东北注入水,沿岸附近到处都有白色的垩土分布。

    又东四十里,曰卑山,其上多桃李苴梓,多纍(1)。

    【注释】

    (1)纍(lěi):藤蔓。

    【译文】

    再往东四十里,有座卑山,这座山上有很多桃树、李树、柤树、梓树,也有很多藤蔓。

    又东三十里,曰倚帝之山,其上多玉,其下多金。有兽焉,状如鼠(1),白耳白喙,名曰狙如(2),见则其国有大兵。

    【注释】

    (1)(fèi)鼠:传说中的鼠名。

    (2)狙(jū)如:一种传说中的怪兽名。

    【译文】

    再往东三十里,有座倚帝山,这座山上有大量玉石,山下盛产黄金。山里有种野兽,形状像鼠,有白色的耳朵和嘴巴,它的名字叫狙如,这野兽在哪个国家出现,那个国家就会发生大规模的战争。

    又东三十里,曰鲵山(1),鲵水出于其上,潜于其下,其中多美垩。其上多金,其下多青雘。

    【注释】

    (1)鲵(ní):就是娃娃鱼。

    【译文】

    再往东三十里,有座鲵山,鲵水就从这座山的山顶发源,之后流到山下,这座山里出产质地优良的垩土。山上有储量丰富的黄金,山下则盛产青雘。

    又东三十里,曰雅山,澧水出焉(1),东流注于水,其中多大鱼。其上多美桑,其下多苴,多赤金。

    【注释】

    (1)澧水:水名。今出桐柏山,汇入南阳唐河。

    【译文】

    再往东三十里,有座雅山,澧水从这座山发源,之后向东注入水,附近的水里盛产大鱼。山上有大片优质桑树,山下有很多柤树,这座山还盛产黄金。

    又东五十五里,曰宣山,沦水出焉,东南流注于水,其中多蛟。其上有桑焉,大五十尺,其枝四衢,其叶大尺余,赤理黄华青柎,名曰帝女之桑。

    【译文】

    再往东五十五里,有座宣山,沦水就从这座山发源,之后向东南注入水,附近的水里有很多蛟龙。这座山上有种桑树,这树的树干合抱起来有五十尺粗,它的树枝交错伸向四方,树叶有一尺多大,有红色的纹理、黄色的花朵和青色的萼,这桑树的名字叫帝女桑。

    又东四十五里,曰衡山(1),其上多青雘,多桑,其鸟多鹆(2)。

    【注释】

    (1)衡山:山名。此处衡山非南岳,别是一山。

    (2)鹆(qú yù):鸟名。

    【译文】

    再往东四十五里,有座衡山,这座山上盛产青雘,还有很多桑树,山里的鸟以八哥为最多。

    又东四十里,曰丰山,其上多封石,其木多桑,多羊桃(1),状如桃而方茎,可以为皮张(2)。

    【注释】

    (1)羊桃:一名“鬼桃”。传说中的桃树名。

    (2)为皮张:为,治疗。张,通“胀”,浮肿。

    【译文】

    再往东四十里,有座丰山,这座山里出产大量的封石,山里的树木大多是桑树,还有很多羊桃,羊桃树的形状和一般的桃树差不多,却有着方形的树干,它可以医治人的各种皮肤肿胀症。

    又东七十里,曰妪山,其上多美玉,其下多金,其草多鸡谷。

    【译文】

    再往东七十里,有座妪山,这座山上盛产优质的玉石,山下盛产黄金,山里的草类以鸡谷草为最盛。

    又东三十里,曰鲜山,其木多楢杻苴,其草多冬,其阳多金,其阴多铁。有兽焉,其状如膜犬(1),赤喙、赤目、白尾,见则其邑有火,名曰即(2)。

    【注释】

    (1)膜犬:一种体形高大,毛发浓密,性情凶悍的犬类。

    (2)(yí)即:传说中的怪兽名。

    【译文】

    再往东三十里,有座鲜山,山中的树木以楢树、杻树、柤树居多,草类以冬居多,山的南边盛产黄金,山的北边盛产铁。山里有种野兽,形状像膜犬,有红色的嘴巴和眼睛,白色的尾巴,这野兽出现在哪个地方,那里就会出现火灾,它的名字叫即。

    又东三十里,曰皋山,其阳多金,其阴多美石。皋水出焉,东流注于澧水,其中多脃石(1)。

    【注释】

    (1)脃(cuì)石:脃是“脆”的本字。脃石是一种轻软易断的石头。

    【译文】

    再往东三十里,有座皋山,这座山的南边盛产黄金,山的北边盛产美丽的石头。皋水就从这山发源,之后向东注入澧水,附近的水里盛产脃石。

    又东二十五里,曰大支之山,其阳多金,其木多榖柞,无草。

    【译文】

    再往东二十五里,有座大支山,这座山的南面盛产黄金,山上的树木以构树和柞树居多,但没有草类生长。

    又东五十里,曰区吴之山,其木多苴。

    【译文】

    再往东五十里,有座区吴山,这山里的树木以柤树为最盛。

    又东五十里,曰声匈之山,其木多榖,多玉,上多封石。

    【译文】

    再往东五十里,有座声匈山,这山里有大量的构树,山上到处都是玉石,封石产量也很大。

    又东五十里,曰大之山,其阳多赤金,其阴多砥石。

    【译文】

    再往东五十里,有座大山,山的南边盛产黄金,山的北边盛产细磨刀石。

    又东十里,曰踵臼之山,无草木。

    【译文】

    再往东十里,有座踵臼山,这山上不生长任何花草树木。

    又东北七十里,曰历石之山,其木多荆芑,其阳多黄金,其阴多砥石。有兽焉,其状如狸,而白首虎爪,名曰梁渠,见则其国有大兵。

    【译文】

    再往东北七十里,有座历石山,这山上的树木以牡荆和枸杞为多,山的南边盛产黄金,山的北边盛产细磨刀石。这座山里有种野兽,它的形状像野猫,有白色的脑袋,以及像老虎一样的爪子,这野兽的名字叫梁渠,它在哪个国家出现,那个国家就会发生惨烈的战争。

    又东南一百里,曰求山,求水出于其上,潜于其下,中有美赭。其木多苴,多(1)。其阳多金,其阴多铁。

    【注释】

    (1)(mèi):竹名。

    【译文】

    再往东南一百里,有座求山,求水就从这座山发源,之后流到山下,这山里有丰富的优良赭石。山中到处都是柤树,还有低矮的丛生的竹。山的南边盛产黄金,山的北面则有储量丰富的铁。

    又东二百里,曰丑阳之山,其上多椆椐(1)。有鸟焉,其状如乌而赤足,名曰(2),可以御火。

    【注释】

    (1)椆(chóu)椐(jū):都是树木名。

    (2)(zhǐ tú):鸟名。

    【译文】

    再往东二百里,有座丑阳山,这座山上有大量椆树和椐树。这座山里有种鸟,这鸟的样子就像乌鸦,生有红色的爪子,名字叫,把它养在身边可以预防火灾。

    又东三百里,曰奥山,其上多柏杻橿,其阳多琈之玉。奥水出焉,东流注于水。

    【译文】

    再往东三百里,有座奥山,这座山上有大量的柏树、杻树、橿树,山的南边盛产琈玉。奥水就发源于这座山,之后向东注入水。

    又东三十五里,曰服山,其木多苴,其上多封石,其下多赤锡。

    【译文】

    再往东三十五里,有座服山,山上的树木以柤树居多,山上还有大量的封石,山下红色锡土的产量很大。

    又东三百里,曰杳山(1),其上多嘉荣草,多金玉。

    【注释】

    (1)杳(yǎo)山:山名。杳,幽暗。

    【译文】

    再往东三百里,有座杳山,这座山上遍布着嘉荣草,盛产金属和玉石。

    又东三百五十里,曰几山,其木多楢檀杻,其草多香。有兽焉,其状如彘,黄身、白头、白尾,名曰闻獜(1),见则天下大风。

    【注释】

    (1)闻獜(lìn):传说中的一种怪兽名。

    【译文】

    再往东三百五十里,有座几山,山上的树木以楢树、檀树、杻树居多,草类主要是各种有芳香气味的草。山里有种野兽,形状像猪,有着黄色的身体和白色的脑袋以及尾巴,它的名字叫闻獜,这野兽一出现天下就会刮大风。

    凡荆山之首,自翼望之山至于几山,凡四十八山,三千七百三十二里。其神状皆彘身人首。其祠:毛用一雄鸡祈瘗,婴用一珪,糈用五种之精。禾山,帝也。其祠:太牢之具,羞瘗倒毛,婴用一璧。牛无常。堵山、玉山,冢也,皆倒祠,羞用少牢,婴用吉玉。

    【译文】

    荆山山系,从翼望山起到几山止,一共有四十八座,行经三千七百三十二里。这些山的山神都有着猪的身体和人的脑袋。祭祀这些山神的礼仪如下:祭物用一只公鸡,祭祀后埋入地下,祭祀的玉器用一块玉珪,祭祀用黍、稷、稻、粱、麦五种谷物。禾山是诸山的领袖。祭祀禾山的礼仪如下:祭物用猪、牛、羊齐全的三牲,祭祀后埋入地下,而且要把牲畜倒着埋;祭祀的玉器用一块玉璧。虽是用太牢礼,也不一定要三牲全备。堵山和玉山是诸山的宗主,祭祀之后也要把牲畜倒着埋,祭祀要用猪、羊,祭祀的玉器要用一块上等的吉玉。

    中次十二山洞庭山之首,曰篇遇之山,无草木,多黄金。

    【译文】

    中央第十二列山系是洞庭山系,它的第一座山是篇遇山,这座山上没有花草树木,却蕴藏着丰富的黄金。

    又东南五十里,曰云山,无草木,有桂竹(1),甚毒,伤人必死。其上多黄金,其下多琈之玉。

    【注释】

    (1)桂竹:竹子的一种。比较高,茎粗,叶大节长,皮是红色的。

    【译文】

    再往东南五十里,有座云山,山上没有花草树木。山里有种桂竹,这竹子的毒性很大,人一旦被它的枝叶所刺就难幸免于难。山中盛产黄金,山下盛产琈玉。

    又东南一百三十里,曰龟山,其木多榖柞椆椐,其上多黄金,其下多青、雄黄,多扶竹(1)。

    【注释】

    (1)扶竹:也就是邛竹,因可制手杖得名。

    【译文】

    再往东南一百三十里,有座龟山,山里的树木以构树、柞树、椆树、椐树居多,山上盛产黄金,山下盛产石青、雄黄,还长着大片的扶竹。

    又东七十里,曰丙山,多筀竹(1),多黄金铜铁,无木。

    【注释】

    (1)筀(ɡuì)竹:一种竹子。也作“桂竹”。

    【译文】

    再往东七十里,有座丙山,山上有茂密的桂竹,还有大量的黄金、铜、铁,但是这山上没有任何树木。

    又东南五十里,曰风伯之山,其上多金玉,其下多痠石、文石(1),多铁,其木多柳杻檀楮。其东有林焉,曰莽浮之林,多美木鸟兽。

    【注释】

    (1)痠(suān)石:一种石头,形制未详。

    【译文】

    再往东南五十里,有座风伯山,山上盛产金属和玉石,山下储藏着大量的痠石、色彩缤纷的美丽石头,以及铁。这座山上的树木以柳树、杻树、檀树、构树居多。风伯山的东边有片树林,它的名字叫做莽浮林,里面有很多优良的树木和飞禽走兽。

    又东一百五十里,曰夫夫之山,其上多黄金,其下多青、雄黄,其木多桑楮,其草多竹、鸡鼓。神于儿居之,其状人身而手操两蛇,常游于江渊,出入有光。

    【译文】

    再往东一百五十里,有座夫夫山,这座山上盛产黄金,山下盛产石青和雄黄,这山上的树以桑树、楮树居多,草类以竹子、鸡鼓草为最多。神仙于儿就居住在这座山里,这神长着人的身体,手里握着两条蛇,他经常在长江的深渊中游历,出没时都有亮光。

    又东南一百二十里,曰洞庭之山(1),其上多黄金,其下多银铁,其木多柤梨橘櫾,其草多葌、蘪芜、芍药、芎䓖。帝之二女居之,是常游于江渊。澧沅之风,交潇湘之渊,是在九江之间,出入必以飘风暴雨。是多怪神,状如人而载蛇(2),左右手操蛇。多怪鸟。

    【注释】

    (1)洞庭:山名,或为今之君山。在湖南岳阳附近。

    (2)载:携带。

    【译文】

    再往东南一百二十里,有座洞庭山,这座山盛产黄金,山下盛产银和铁,这山上的树木以柤树、梨树、橘子树、柚子树居多,草类以兰草、蘪芜、芍药、芎䓖等有芳香气味的草居多。天帝的两个女儿就住在这座山里,她们时常在长江的深渊中游历。从澧水和沅水吹来的风,在幽静的湘水渊潭上交会,这里就是九条江水汇合的中心地带,两位神女出入时都伴随着疾风暴雨。洞庭山里还居住着很多神怪,他们的样子像人,身上缠绕着蛇,两只手上也缠绕着蛇。这座山上还有很多怪鸟。

    又东南一百八十里,曰暴山,其木多棕、枏、荆、芑、竹、箭、、箘(1),其上多黄金、玉,其下多文石、铁,其兽多麋鹿,就(2)。

    【注释】

    (1)箘(jùn):一种小竹子,可以用来制作箭杆。

    (2)就:通“鹫”,鹰一类的大猛禽。

    【译文】

    再往东南一百八十里,有座暴山,山上有茂密的草木,其中以棕树、楠树、牡荆树、枸杞树和竹子、箭竹、竹、箘竹居多,这座山上盛产黄金、玉石,山下则出产大量的有彩色花纹的漂亮石头和铁,这座山上的野兽以麋鹿、鹿、居多,山里的鸟类大都是鹫鹰一类。

    又东南二百里,曰即公之山,其上多黄金,其下多琈之玉,其木多柳杻檀桑。有兽焉,其状如龟,而自身赤首,名曰蛫(1),是可以御火。

    【注释】

    (1)蛫(ɡuǐ):一种传说中的怪兽,形似龟。

    【译文】

    再往东南二百里,有座即公山,这座山上盛产黄金,山下盛产琈玉,这山上的树木以柳树、杻树、檀树、桑树为多。山里有种野兽,它的形状就像乌龟,有白色的身体和红色的脑袋,它的名字叫蛫,饲养它带在身边可以躲避火灾。

    又东南一百五十九里,有尧山,其阴多黄垩,其阳多黄金,其木多荆芑柳檀,其草多、。

    【译文】

    再往东南一百五十九里,有座尧山,这山的北边出产大量的黄色垩土,山的南面盛产黄金,这山上的树以牡荆树、枸杞树、柳树、檀树居多,草类以、术草为最多。

    又东南一百里,曰江浮之山,其上多银、砥砺,无草木,其兽多豕鹿。

    【译文】

    再往东南一百里,有座江浮山,这座山上盛产银和磨刀石,山里没有花草树木,野兽以野猪、鹿居多。

    又东二百里,曰真陵之山,其上多黄金,其下多玉,其木多榖柞柳杻,其草多荣草。

    【译文】

    再往东二百里,有座真陵山,山上盛产黄金,山下盛产玉石,这山里的树木以构树、柞树、柳树、杻树居多,草则以医治风痹病的荣草居多。

    又东南一百二十里,曰阳帝之山,多美铜,其木多橿杻檿楮(1),其兽多麢麝。

    【注释】

    (1)檿(yǎn):山桑,一种野生桑树,木质坚硬可以做弓和车辕。

    【译文】

    再往东南一百二十里,有座阳帝山,山上到处是品质上乘的铜,山里的树木大多是橿树、杻树、山桑树、楮树,野兽以麢和麝香鹿居多。

    又南九十里,曰柴桑之山(1),其上多银,其下多碧,多汵石、赭,其木多柳芑楮桑,其兽多麋鹿,多白蛇、飞蛇(2)。

    【注释】

    (1)柴桑:山名,今在江西九江附近。

    (2)飞蛇:也就是神话里所说的螣(ténɡ)蛇,亦作“腾蛇”。相传能够腾云驾雾飞行。

    【译文】

    再往南九十里,有座柴桑山,山上盛产白银,山下盛产碧玉,山上有很多柔软的汵石和赭石,山里的树木以柳树、枸杞树、楮树、桑树居多,野兽以麋鹿、鹿居多,还有很多白蛇和飞蛇。

    又东二百三十里,曰荣余之山,其上多铜,其下多银,其木多柳芑,其虫多怪蛇、怪虫。

    【译文】

    再往东二百三十里,有座荣余山,这座山上盛产铜,山下白银储量丰富,这座山上的树木以柳树和枸杞树居多,还有很多怪蛇和怪虫。

    凡洞庭山之首,自篇遇之山至于荣余之山,凡十五山,二千八百里。其神状皆鸟身而龙首。其祠:毛用一雄鸡、一牝豚刏(1),糈用稌。凡夫夫之山、即公之山、尧山、阳帝之山,皆冢也,其祠:皆肆瘗(2),祈用酒,毛用少牢,婴用一吉玉。洞庭、荣余山,神也,其祠:皆肆瘗,祈酒太牢祠,婴用圭璧十五,五采惠之(3)。

    【注释】

    (1)刏(jī):切割的意思。

    (2)肆:陈设,摆设。

    (3)惠:通“绘”,描绘。

    【译文】

    洞庭山山系,从篇遇山起到荣余山止,一共有十五座,长达二千八百里。诸山山神都长着鸟的身子和龙的脑袋。祭祀这些山的礼仪如下:祭物用宰杀过的一只公鸡、一头母猪,祭祀的米用稻米。夫夫山、即公山、尧山、阳帝山是诸山的宗主,祭祀这几座山的礼仪如下:先陈列牲畜、玉器,之后埋入地下,用美酒献祭,祭物用猪、羊二牲,祭祀的玉器要用上等的吉玉。洞庭山、荣余山,是有神灵显圣的山,祭祀这二座山的礼仪如下:陈列牲畜、玉器,之后埋入地下,祭祀要用美酒和猪、牛、羊齐全的三牲,玉器用十五块玉圭十五块玉璧,用青、黄、赤、白、黑五种色彩描绘它们。

    右中经之山,大凡百九十七山,二万一千三百七十一里。

    【译文】

    以上就是中央山脉的记录,一共有一百九十七座山,行经二万一千三百七十一里。

    大凡天下名山五千三百七十,居地,大凡六万四千五十六里。

    【译文】

    天下名山总计共有五千三百七十座,分布在大地的东西南北中各个方位,总计长达六万四千零五十六里。

    禹曰:天下名山,经五千三百七十山,六万四千五十六里,居地也。言其《五臧》(1),盖其余小山甚众,不足记云。天地之东西二万八千里,南北二万六千里,出水者八千里,受水者八千里,出铜之山四百六十七,出铁之山三千六百九十。此天地之所分壤树谷也(2),戈矛之所发也,刀铩之所起也(3),能者有余,拙者不足。封于太山(4),禅于梁父(5),七十二家,得失之数(6),皆在此内,是谓国用(7)。

    【注释】

    (1)《五臧》(zànɡ):五脏。这里把山比作中土的五脏。臧,同“脏”。

    (2)树谷:树,种植、培育。谷,这里泛指各种农作物。

    (3)铩:古代一种兵器,长刃的刀矛。

    (4)封于太山:封是上古帝王筑坛祭祀天地及四方山岳之神的活动。太山就是泰山。

    (5)禅(shàn)于梁父:“禅”是和“封”同时进行的仪式,是上古帝王在泰山南面的梁父山上祭地的活动。

    (6)数:天命,命运。

    (7)国用:国家的物产财富来源,即为国所用。

    【译文】

    大禹说:天下的名山,他自己经历了五千三百七十座,长度是六万四千零五十六里,这些山分布在大地东西南北中各个方向。之所以把以上的山脉记在《五臧山经》中,是因为除此之外的小山数不胜数,不能够一一列举记述。天地广大,从东方到西方总共有二万八千里,从南方到北方总共有二万六千里,有江河流出来的山是八千里,江河流经的地方八千里,其中产铜的山有四百六十七座,产铁的山有三千六百九十座。这些大山是划分疆土、种植庄稼的标准,也是天下的刀兵所产生的原因,所有武器出现的来源,有能力的人富足有余,没有能力的人贫困不足。帝王在泰山上举行祭天的礼仪,在梁父山上举行祭地的礼仪,有德行能力封禅的帝王一共有七十二家,他们的兴衰成败,都在这些山川间上演,国家财富用度也都是从这些土地上获得的。

    右《五臧山经》五篇,大凡一万五千五百三字。

    【译文】

    以上就是《五臧山经》五篇,总计一万五千五百零三字。

本站推荐:凤山县采访册临汀志剡录全辽志方舆胜览屐痕处处道光来安县志欧游心影录景定建康志鼓山艺文志

山海经译注所有内容均来自互联网,555文学只为原作者佚名的小说进行宣传。欢迎各位书友支持佚名并收藏山海经译注最新章节