卷七

推荐阅读:漳州府志选录杭州志(文献篇)水经注译注使琉球杂录使琉球纪土风录山海经译注删正帝京景物略游山日记唐两京城坊考

555文学 www.555wx.com,最快更新山海经译注最新章节!

    海外西经

    【题解】

    《海外西经》记载了海外从西南到西北的文明、物产和神话传说。《海外西经》记载了刑天的传说,这是该神话的第一次出现。大诗人陶渊明在《读〈山海经〉》一诗里称赞刑天的精神:“刑天舞干戚,猛志固常在。”

    此外,夏后启出现在《海外西经》,似乎也与夏族为西方诸侯的传说相印证。对比前文的帝尧、帝喾葬在南方,以及下文的帝舜、颛顼葬在北方,就可以对上古帝王的部族背景进行合理的推测。

    女丑在《大荒东经》有记载,在《海外西经》中出现了她的尸体以及她被十日灼杀的记载,这应该也是有系统的神话,可惜现在散落湮灭了。巫咸也是古代神话和历史典籍中经常出现的名字。此外,现在被认为是东北地区少数民族的肃慎却出现在了《海外西经》,这一现象是值得我们深入思考的。

    海外自西南陬至西北陬者。

    【译文】

    海外从西南角到西北角的国家、山川、物产如下所述。

    灭蒙鸟在结匈国北,为鸟青,赤尾。

    【译文】

    灭蒙鸟在结胸国北边,那种鸟的羽毛是青色的,尾巴是红色的。

    大运山高三百仞,在灭蒙鸟北。

    【译文】

    大运山高三百仞,在灭蒙鸟北边。

    大乐之野,夏后启于此儛《九代》(1),乘两龙,云盖三层。左手操翳(2),右手操环,佩玉璜(3)。在大运山北。一曰大遗之野。

    【注释】

    (1)夏后启于此儛(wǔ):夏后启就是夏朝的开国君主夏启,大禹的儿子。儛,同“舞”。

    (2)翳(yì):用羽毛装饰的伞盖,是一种仪仗。

    (3)璜(huánɡ):一种半圆形的玉器,是一种礼器。

    【译文】

    大乐野,是夏后启观看乐舞《九代》的地方,夏后启驾两条龙,有三重云雾在他的头上作为伞盖。他左手握一只华盖,右手拿一只玉环,腰间佩戴一块玉璜。大乐野在大运山北边。还有一种说法认为夏后启观看《九代》乐舞的地方是大遗野。

    三身国在夏后启北,一首而三身。

    【译文】

    三身国在夏后启北边,国中的人长着一个脑袋和三个身子。

    一臂国在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黄马虎文,一目而一手。

    【译文】

    一臂国在三身国北边,国中的人只有一条胳膊、一只眼睛和一个鼻孔。那里还有一种黄色的马,这马身上有斑纹,只有一只眼睛和一只手。

    奇肱之国在其北(1),其人一臂三目,有阴有阳,乘文马(2)。有鸟焉,两头,赤黄色,在其旁。

    【注释】

    (1)奇(jī)肱(ɡōnɡ):奇,单个的。肱,上臂,手臂由肘到肩的部分,这里指代整个手臂。

    (2)文马:就是下文所谓的吉良马,白身子红鬃毛,眼睛金色。

    【译文】

    奇肱国在一臂国北边。国中的人只有一条胳膊和三只眼睛,眼睛分阴阳,阴眼在上,阳眼在下,都骑着有花纹的吉良马。那里有种鸟,这鸟有两个脑袋,身体是红黄色,栖息在人身边。

    刑天与帝争神(1),帝断其首,葬之常羊之山。乃以乳为目,以脐为口,操干戚以舞(2)。

    【注释】

    (1)刑天:神话中没有脑袋的神。

    (2)干:盾。戚:斧。

    【译文】

    刑天与天帝争夺神位,天帝砍断了刑天的头,把他的头埋在常羊山。刑天就以ru头为眼睛,以肚脐为嘴巴,一手持盾牌一手舞动大斧继续作战。

    女祭、女薎在其北(1),居两水间。薎操鱼觛(2),祭操俎(3)。

    【注释】

    (1)薎(miè):古字同“蔑”。

    (2)觛(dàn):古代一种圆形的小酒器。

    (3)俎(zǔ):古代祭祀时放祭品的礼器。

    【译文】

    有两个女巫叫祭和薎,她们在刑天北边,住在两条河流中间。女巫薎手里拿着一只小酒杯,女巫祭手里捧着一只俎。

    鸟、鸟(1),其色青黄,所经国亡。在女祭北。鸟人面,居山上。一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集。

    【注释】

    (1)(cì)鸟:鸟名。(zhān)鸟:鸟名。

    【译文】

    鸟和鸟,颜色都是青中带黄,它们经过的国家都会灭亡。它们的栖息地在女巫祭的北面。鸟长着人一样的面孔,栖息山上。还有一种说法认为这两种鸟在一起称为维鸟,是青鸟和黄鸟聚集在一起的混称。

    丈夫国在维鸟北,其为人衣冠带剑。

    【译文】

    丈夫国在维鸟北边,国中的人都穿衣戴帽腰佩宝剑。

    女丑之尸,生而十日炙杀之(1)。在丈夫北。以右手鄣其面(2)。十日居上,女丑居山之上。

    【注释】

    (1)炙(zhì):炙烤。

    (2)鄣(zhānɡ):同“障”,遮挡,遮掩。

    【译文】

    有女丑的尸体,她生前被十个太阳的热气活活炙烤而死。她的尸体在丈夫国北边,尸体的右手遮住脸。十个太阳高高挂在尸体上方的天空,女丑的尸体就在山顶。

    巫咸国在女丑北(1),右手操青蛇,左手操赤蛇。在登葆山,群巫所从上下也。

    【注释】

    (1)巫咸国:由一群巫师所组织的国家。

    【译文】

    巫咸国在女丑尸体北边,国中的人右手握一条青蛇,左手握一条红蛇。有座登葆山,是众巫师来往于天界与人间的通道。

    并封在巫咸东,其状如彘(1),前后皆有首,黑。

    【注释】

    (1)彘(zhì):猪。

    【译文】

    并封兽在巫咸国东边,它的形状和猪差不多,前后两端都有脑袋,全身黑色。

    女子国在巫咸北,两女子居,水周之(1)。一曰居一门中。

    【注释】

    (1)周:环绕。

    【译文】

    女子国在巫咸国北边,有两个女子住在这,四周都被水环绕。还有一种说法认为她们住在一道门里面。

    轩辕之国在此穷山之际,其不寿者八百岁。在女子国北,人面蛇身,尾交首上。

    【译文】

    轩辕国在穷山边上,国中的人就是寿命短的也能活到八百岁。轩辕国在女子国北边,他们长着人的面孔和蛇的身体,尾巴盘绕在头顶上。

    穷山在其北,不敢西射,畏轩辕之丘。在轩辕国北,其丘方,四蛇相绕。

    【译文】

    穷山在轩辕国北边,人们拉弓射箭不敢朝着西方,因为畏惧黄帝威灵所在的轩辕丘。轩辕丘在轩辕国北边,丘是方形的,有四条蛇围绕着轩辕丘。

    诸沃之野,沃民是处,鸾鸟自歌,凤鸟自舞。凤皇卵,民食之;甘露,民饮之,所欲自从也(1)。百兽相与群居。在四蛇北。其人两手操卵食之,两鸟居前导之。

    【注释】

    (1)所欲自从:即心想事成。

    【译文】

    有个叫沃野的地方,鸾鸟在那里自由自在地歌唱,凤鸟在那里自由自在地舞蹈。居民们吃凤凰生下的蛋,饮用天上降下的甘露,凡是所想要的东西都能随意获得。各种野兽在那里一起混杂居住。沃野在四条蛇北面,国中的人用双手捧着凤凰蛋吃,有两只鸟在他们身前引导。

    龙鱼陵居在其北,状如鲤。一曰(1)。即有神圣乘此以行九野(2)。一曰鳖鱼在沃野北,其为鱼也如鲤。

    【注释】

    (1)(xiā):就是体型大的鲵(ní)鱼,叫声如同小孩啼哭,俗称娃娃鱼。

    (2)九野:九州的土地。

    【译文】

    在水中和山陵中都能居住的龙鱼在沃野北边,龙鱼的形状就像鲤鱼。还有一种说法认为龙鱼像鱼。有神人骑着它遨游在九州的原野上。有一种说法认为鳖鱼在沃野北面,这种鱼的形状和鲤鱼相似。

    白民之国在龙鱼北,白身被发(1)。有乘黄,其状如狐,其背上有角,乘之寿二千岁。

    【注释】

    (1)被(pī)发:披发。

    【译文】

    白民国在龙鱼北边,国中之人皮肤白皙披散着头发。白民国有种野兽叫乘黄,形状像狐狸,它的背上有角,骑上它就能有两千年的长寿。

    肃慎之国在白民北(1),有树名曰雒棠,圣人代立,于此取衣(2)。

    【注释】

    (1)肃慎:国名。我国商周时东北地区有肃慎国,与本文所言不同。

    (2)圣人代立,于此取衣:中原地区有英明的帝王出现,雒棠树就会生长出一种树皮,肃慎国的人就用这树皮做成衣服穿。

    【译文】

    肃慎国在白民国北面。那里有种树叫雒棠树,中原地区有圣明的天子出现,那里的人就会用雒棠树的树皮来做衣服。

    长股之国在雒棠北,被发。一曰长脚。

    【译文】

    长股国在雒棠树北边,国中人都披散着头发。一种说法认为长股国叫长脚国。

    西方蓐收(1),左耳有蛇,乘两龙。

    【注释】

    (1)蓐收:传说中主西方之神。

    【译文】

    西方神蓐收,左耳挂着一条蛇,乘着两条龙飞行。

本站推荐:凤山县采访册临汀志剡录全辽志方舆胜览屐痕处处道光来安县志欧游心影录景定建康志鼓山艺文志

山海经译注所有内容均来自互联网,555文学只为原作者佚名的小说进行宣传。欢迎各位书友支持佚名并收藏山海经译注最新章节