卷十

推荐阅读:漳州府志选录杭州志(文献篇)水经注译注使琉球杂录使琉球纪土风录山海经译注删正帝京景物略游山日记唐两京城坊考

555文学 www.555wx.com,最快更新山海经译注最新章节!

    海内南经

    【题解】

    《海内南经》按照从东到西的顺序,记述了从海内的东南角到西南角的山川、国家、植被、动物和相关的神话传说。记载的范围涵盖了从今天的浙江到福建、广东乃至于今天西北地区的广袤领土。

    《海内南经》的很多记载,比如关于瓯、闽、番禺的记载,都可与这些地区现有的称呼互相印证,这充分表明早在先秦时代,中华文明已经在闽越、岭南一带生根发芽。关于夏后启之臣孟涂在巴地受理诉讼的记载,也许可能与远古的巴文明和三星堆文化有某种内在联系。

    《海内南经》还记载了诸如狌狌、犀牛这样的物产,尽管是否就是现在同名的物种尚未可知,但却表明西北地区的气候可能曾经十分潮湿温暖。《海内南经》还记载了巴蛇食象的传说,这应该就是“人心不足蛇吞象”这一说法的来源。

    总体说来,《海内南经》的记载在诸经当中仍属相对写实的。

    海内东南陬以西者。

    【译文】

    海内东南角以西的国家、山川、物产如下所述。

    瓯居海中(1)。闽在海中(2),其西北有山。一曰闽中山在海中。

    【注释】

    (1)瓯(ōu):古地名,在今浙江温州一带。

    (2)闽:古地名,今指福建福州一带。

    【译文】

    瓯在海中。闽也在海中,闽的西北有座山。也有说法认为闽中山在海中央。

    三天子鄣山在闽西海北(1)。一曰在海中。

    【注释】

    (1)三天子鄣(zhānɡ):山名,其地大约在今安徽境内。

    【译文】

    三天子鄣山在闽的西边,海的北方。另一种说法认为三天子鄣山也在海里。

    桂林八树在番隅东(1)。

    【注释】

    (1)番(pān)隅:古地名,今广东有番禺市。

    【译文】

    由八棵巨大的桂树组成的树林在番隅的东面。

    伯虑国、离耳国、雕题国、北朐国皆在郁水南(1)。郁水出湘陵南海。一曰相虑。

    【注释】

    (1)雕题:雕画其额。题,额头。北朐:传说中的国名。

    【译文】

    伯虑国、离耳国、雕题国、北朐国都在郁水的南边。郁水发源于湘陵的南山。还有一种说法认为伯虑国应该叫相虑国。

    枭阳国在北朐之西,其为人人面长唇,黑身有毛,反踵,见人则笑,左手操管。

    【译文】

    枭阳国在北朐国的西面。那里的人长着人的面孔,嘴唇很长,皮肤的颜色是黑色,浑身有长毛,脚跟在前脚尖在后,一看见人就笑,左手拿着一根竹筒。

    兕在舜葬东(1),湘水南,其状如牛,苍黑,一角。

    【注释】

    (1)兕(sì):犀牛。

    【译文】

    兕在帝舜墓地的东面,在湘水的南边。兕的形状和一般的牛差不多,通体青黑色,长着一只角。

    苍梧之山(1),帝舜葬于阳,帝丹朱葬于阴(2)。

    【注释】

    (1)苍梧之山:疑即九嶷山。在今湖南宁远南。

    (2)丹朱:帝尧之子。

    【译文】

    苍梧山,帝舜葬在这座山的南面,而帝尧的儿子帝丹朱葬在这座山的北面。

    氾林方三百里(1),在狌狌东(2)。

    【注释】

    (1)氾林:地名。

    (2)狌狌(xīnɡ):即猩猩。

    【译文】

    氾林方圆有三百里,在猩猩聚居的东面。

    狌狌知人名,其为兽如豕而人面,在舜葬西。

    【译文】

    猩猩能知道人的姓名,它的体形近似于猪,却有着人一样的面孔,生活在帝舜墓地的西面。

    狌狌西北有犀牛,其状如牛而黑。

    【译文】

    猩猩的西北面有犀牛,它的形状像牛,只不过全身是黑色的。

    夏后启之臣曰孟涂,是司神于巴,巴人讼于孟涂之所(1),其衣有血者乃执之,是请生。居山上,在丹山西(2)。

    【注释】

    (1)讼(sònɡ):打官司。

    (2)丹山:今在湖北秭归附近。

    【译文】

    夏朝国王启的臣子有一个叫孟涂的,是主管巴地的神。巴地的人到孟涂那里去诉讼,孟涂看到告状人中谁的衣服沾有血迹,就把他拘禁起来。据说这样就不出现冤案,算是有好生之德。孟涂所居住的山在丹山的西面。

    窫窳居弱水中(1),在狌狌之西,其状如(2),龙首,食人。

    【注释】

    (1)窫窳(yà yǔ):本是蛇身人面的神,被贰负臣所杀,其事见于《海内西经》。

    (2)(chū):兽名。

    【译文】

    窫窳住在弱水中,位置在猩猩的西面,它的样子像,长着龙头,吃人。

    有木,其状如牛,引之有皮(1),若缨、黄蛇。其叶如罗(2),其实如栾(3),其木若(4),其名曰建木。在窫窳西弱水上。

    【注释】

    (1)引:拉,牵。

    (2)罗:捕鸟用的网。

    (3)栾:即栾华,传说中的一种树木,有黄色的树根,红色的树枝,青色的树叶。

    (4)(ōu):木名,即刺榆。

    【译文】

    有一种树,形状像牛,一拉它就有皮掉下来,树皮像帽子上的缨带,又像黄色的蛇皮。它的叶子像罗网,果实像栾树的果子,树干像刺榆,名字叫建木。建木生长在窫窳所在之地往西的弱水岸上。

    氐人国在建木西(1),其为人人面而鱼身,无足。

    【注释】

    (1)氐(dí)人国:传说中的古国名。我国古代有氐族,居住在西北一带。

    【译文】

    氐人国在建木的西面,那里的人有着人的面孔,鱼的身子,没有脚。

    巴蛇食象,三岁而出其骨,君子服之,无心腹之疾。其为蛇青黄赤黑。一曰黑蛇青首,在犀牛西。

    【译文】

    巴蛇能吞下大象,吞吃三年后才吐出象骨,有才德的人吃了巴蛇就不会心痛和肚子痛。这种蛇的颜色是青色、黄色、红色、黑色混合在一起的。另一种说法是巴蛇有黑色身体和青色脑袋,在犀牛所在地的西面。

    旄马(1),其状如马,四节有毛。在巴蛇西北,高山南。

    【注释】

    (1)旄(máo)马:鬃马。

    【译文】

    旄马,形状像马,只不过四条腿的关节上都有长毛。旄马在巴蛇所在地的西北面,高山的南面。

本站推荐:凤山县采访册临汀志剡录全辽志方舆胜览屐痕处处道光来安县志欧游心影录景定建康志鼓山艺文志

山海经译注所有内容均来自互联网,555文学只为原作者佚名的小说进行宣传。欢迎各位书友支持佚名并收藏山海经译注最新章节