555文学 > 山海经译注 > 卷十五

卷十五

推荐阅读:漳州府志选录杭州志(文献篇)水经注译注使琉球杂录使琉球纪土风录山海经译注删正帝京景物略游山日记唐两京城坊考

555文学 www.555wx.com,最快更新山海经译注最新章节!

    大荒南经

    【题解】

    《大荒南经》记载了南海一带的山川、国家、鸟兽和物产,保留了很多古代氏族的来源传说以及一些神话传说。这里所谓的大荒以南显然范围很广,既有南海之中的氾天山,也有南海之外陆地上的野兽双双,赤水之东的苍梧之野。而苍梧是帝舜的葬身之所,显然还在大陆之上。

    季禺国是颛顼的后代,帝舜的妻子娥皇生了三身之国,帝舜生无淫、降臷处,就是巫臷民的先祖。类似的记述似乎并不能完全被认为是神话,其中有可能包含了一些早期的民族血缘关系和民族迁移的历史。

    《大荒南经》还记载了一些神话。比如后羿射杀凿齿的神话,这是一个英雄神话。还有蚩尤丢弃桎梏化为枫木的神话,这是一个化身神话。羲和之国有女子名曰羲和,是帝俊之妻,生了十个太阳,在甘渊给这些太阳洗澡,这是太阳崇拜神话。

    南海之外,赤水之西,流沙之东,有兽,左右有首,名曰踢(1)。有三青兽相并,名曰双双。

    【注释】

    (1)(chù)踢:传说中的怪兽名。

    【译文】

    南海以外,赤水的西边,流沙以东,有一种野兽,这种野兽左右边各有一个头,名字叫踢。还有三只青色的野兽合并在一起,名字叫双双。

    有阿山者。南海之中,有氾天之山,赤水穷焉。

    【译文】

    有座阿山。南海当中有一座氾天山,赤水在这座山流到尽头。

    赤水之东,有苍梧之野,舜与叔均之所葬也(1)。爰有文贝、离俞、久、鹰、贾、委维、熊、罴、象、虎、豹、狼、视肉。

    【注释】

    (1)叔均:传说中帝舜的儿子,又叫商均。

    【译文】

    在赤水的东岸,有个地方叫苍梧野,是帝舜和叔均埋葬的地方。那里有长着花纹的贝壳、离朱鸟、鹞鹰、鹰、乌鸦、两头蛇、熊、罴、大象、老虎、豹、狼、视肉。

    有荣山,荣水出焉。黑水之南,有玄蛇,食麈(1)。

    【注释】

    (1)麈(zhǔ):鹿类,也名驼鹿,俗称四不像。

    【译文】

    有一座荣山,荣水就从这座山发源。在黑水的南岸有一条黑蛇,这条蛇吞食驼鹿。

    有巫山者,西有黄鸟。帝药,八斋(1)。黄鸟于巫山,司此玄蛇。

    【注释】

    (1)斋:房舍。

    【译文】

    有一座山叫巫山,巫山的西面有黄鸟。天帝的仙药,有八个屋子那么多就藏在巫山。黄鸟在巫山上,监视着黑水南边的那条大黑蛇。

    大荒之中,有不庭之山,荣水穷焉(1)。有人三身。帝俊妻娥皇,生此三身之国,姚姓,黍食,使四鸟。有渊四方,四隅皆达,北属黑水(2),南属大荒。北旁名曰少和之渊,南旁名曰从渊(3),舜之所浴也。

    【注释】

    (1)穷:尽头。

    (2)属:连接、汇通。

    (3)从(chōnɡ)渊:深渊名。

    【译文】

    在大荒当中,有座不庭山,荣水流到这座山就到了尽头。这里的人长着三个身子。帝俊的妻子叫娥皇,这些三身国人就是他们的后代。三身国的人都姓姚,吃黄米饭,能驯化驱使四种野兽。这里有一个方形渊潭,四个角都和其他水系联通,北边和黑水相连,南边和大荒相连。北侧的深渊叫少和渊,南侧的深渊叫从渊,是帝舜沐浴的地方。

    又有成山,甘水穷焉。有季禺之国,颛顼之子,食黍。有羽民之国,其民皆生毛羽。有卵民之国,其民皆生卵。

    【译文】

    又有一座成山,甘水最终流到这里。有个季禺国,国人是颛顼帝的后代,吃黄米饭。还有个国家叫羽民国,这里的人都长着羽毛。又有卵民国,这里的人都产卵,人都从卵中孵化出来。

    大荒之中,有不姜之山,黑水穷焉。又有贾山,汔水出焉(1)。又有言山。又有登备之山(2)。有恝恝之山(3)。又有蒲山,澧水出焉(4)。又有隗山(5),其西有丹,其东有玉。又南有山,漂水出焉。有尾山。有翠山。

    【注释】

    (1)汔(qì)水:水名。

    (2)登备之山:山名。亦名“登葆山”。

    (3)恝恝(qì)之山:山名。

    (4)澧(lǐ)水:水名。今湖北、湖南境内有澧水,与此“澧水”不同。

    (5)隗(wěi)山:山名。

    【译文】

    在大荒之中,有座不姜山,黑水最终流到这座山。又有座贾山,汔水从这座山发源。又有座言山。又有座登备山。还有座恝恝山。又有座蒲山,澧水从这座山发源。又有座隗山,它的西面蕴藏着丹雘,它的东面蕴藏着玉石。又往南有座高山,漂水就是从这座山中发源的。又有座尾山。还有座翠山。

    有盈民之国,於姓,黍食。又有人方食木叶。

    【译文】

    有个国家叫盈民国,这里的人姓於,吃黄米饭。又有人正在吃树叶。

    有不死之国,阿姓,甘木是食。

    【译文】

    有个国家叫不死国,这里的人姓阿,吃的是不死树。

    大荒之中,有山名曰去痓。南极果,北不成,去痓果(1)。

    【注释】

    (1)南极果,北不成,去痓(zhì)果:这三句的意义不详,据考证可能是巫师流传下来的几句咒语。

    【译文】

    在大荒当中,有座山叫做去痓山。南极果,北不成,去痓果。

    南海渚中,有神,人面,珥两青蛇,践两赤蛇,曰不廷胡余。

    【译文】

    在南海的岛屿上,有一个神,长着人的面孔,耳朵上挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,这个神叫不廷胡余。

    有神名曰因因乎————南方曰因乎,来风曰乎民————处南极以出入风。

    【译文】

    有个神人名叫因因乎,南方人单称他为因,从南方吹来的风称作民,他处在大地的南极主管风起风停。

    有襄山。又有重阴之山。有人食兽,曰季厘。帝俊生季厘,故曰季厘之国。有缗渊(1)。少昊生倍伐,倍伐降处缗渊。有水四方,名曰俊坛。

    【注释】

    (1)缗(mín)渊:深渊名。

    【译文】

    有座襄山。又有座重阴山。有人在吞食野兽肉,名叫季厘。帝俊生了季厘,所以称作季厘国。有一个缗渊。少昊生了倍伐,倍伐被贬住在缗渊。有一个水池是四方形的,名叫俊坛。

    有臷民之国(1)。帝舜生无淫,降臷处,是谓巫臷民。巫臷民朌姓(2),食谷,不绩不经(3),服也;不稼不穑(4),食也。爰有歌舞之鸟,鸾鸟自歌,凤鸟自舞。爰有百兽,相群爰处。百谷所聚。

    【注释】

    (1)臷(zhí)民之国:国名。

    (2)朌(fén):这里做姓氏。朌,头大貌。

    (3)绩:捻搓麻线,这里泛指纺织。经:经线,纺织时织物的纵线,这里也是泛指织布一类的行为。

    (4)穑(sè):收获庄稼。

    【译文】

    有个国家叫臷民国。帝舜生了无淫,无淫被贬在臷这个地方居住,他的子孙后代就是所谓的巫臷民。巫臷民姓朌,吃五谷粮食,不从事纺织,自然有衣服穿;不从事耕种,自然有粮食吃。这里有能歌善舞的鸟,鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈。这里又有各种各样的野兽,群居相处。还是各种农作物汇聚的地方。

    大荒之中,有山名曰融天,海水南入焉。

    【译文】

    在大荒当中,有座山名叫融天山,海水从南面流过这座山。

    有人曰凿齿,羿杀之。

    【译文】

    有一个神人叫凿齿,是羿杀死了他。

    有蜮山者(1),有蜮民之国,桑姓,食黍,射蜮是食。有人方扜弓射黄蛇(2),名曰蜮人。

    【注释】

    (1)蜮(yù):据说是一种像鳖的动物,能含沙射人的影子,被射中影子的人就会生病。

    (2)扜(yū):引,张。

    【译文】

    有座蜮山,山的附近有个蜮民国,这国的人都姓桑,吃黄米饭,也把蜮作为食物。有人正在拉弓射黄蛇,他的名字叫蜮人。

    有宋山者,有赤蛇,名曰育蛇。有木生山上,名曰枫木。枫木,蚩尤所弃其桎梏,是为枫木。

    【译文】

    有座山叫做宋山,山中有种红色的叫做育蛇的蛇。有一种树生长在山上,名叫枫木。枫木是蚩尤所丢弃的手铐脚镣,这些刑具变成了枫木。

    有人方齿虎尾,名曰祖状之尸。

    【译文】

    有个神正咬着老虎的尾巴,这神名叫祖状尸。

    有小人,名曰焦侥之国(1),幾姓(2),嘉谷是食。

    【注释】

    (1)焦侥之国:矮人国,国民身长三尺。

    (2)幾(jī):这里指姓氏。

    【译文】

    有一个由小人组成的国家叫焦侥国,那国的人姓幾,吃的是优等的谷物。

    大荒之中,有山名涂之山(1),青水穷焉(2)。有云雨之山,有木名曰栾。禹攻云雨,有赤石焉生栾,黄本,赤枝,青叶,群帝焉取药。

    【注释】

    (1)(xiǔ)涂:山名。

    (2)青水穷焉:青水出昆仑山,在涂山流到尽头。

    【译文】

    在大荒当中,有座山名叫涂山,青水最终在这座山流到尽头。还有座云雨山,山上有棵树叫做栾。大禹治水来到云雨山伐树,发现红色岩石上忽然生出这棵栾树,这树有黄色的树干,红色的枝杈,青色的叶子,诸帝就到这里来采药。

    有国曰伯服,颛顼生伯服,食黍。有鼬姓之国(1)。有苕山(2)。又有宗山。又有姓山。又有壑山。又有陈州山。又有东州山。又有白水山,白水出焉,而生白渊,昆吾之师所浴也(3)。

    【注释】

    (1)鼬(yòu):这里指姓氏。

    (2)苕(sháo)山:山名。

    (3)昆吾:传说中的诸侯王。

    【译文】

    有个伯服国,伯服国是颛顼的后代,这国的人吃黄米饭。有个鼬姓之国。有座苕山。又有座宗山。又有座姓山。又有座壑山。又有座陈州山。又有座东州山。还有座白水山,白水从这座山发源,白水的水流汇聚成白渊,白渊是昆吾的师傅洗浴的地方。

    有人名曰张弘,在海上捕鱼。海中有张弘之国,食鱼,使四鸟。

    【译文】

    有个人叫张弘,在海上捕鱼。海里有个张弘国,那里的人以鱼为食,能驯化驱使四种野兽。

    有人焉,鸟喙,有翼,方捕鱼于海。大荒之中,有人名曰头(1)。鲧妻士敬(2),士敬子曰炎融,生头。头人面鸟喙,有翼,食海中鱼,杖翼而行(3)。维宜芑苣,穋杨是食(4)。有头之国。

    【注释】

    (1)(huān)头:古代神话里又叫头、兜、朱、丹朱,名称很多,其事迹也众说纷纭。

    (2)鲧(ɡǔn):传说是大禹的父亲。

    (3)杖:倚仗。这里“杖”是动词。

    (4)维宜芑(qǐ)苣(jù),穋(qiú)杨是食:芑、苣、穋,都是黑色的谷物。

    【译文】

    有个人,长着鸟的嘴,有翅膀,正在海上捕鱼。在大荒当中,有个人叫头。鲧的妻子叫士敬,士敬生的儿子叫炎融,炎融又生了头。头长着人的面孔鸟一样的嘴,有翅膀,吃海里的鱼,把翅膀当做支撑在地上行走。将杞、苣、穋和杨树叶做成食物吃。于是有了头国。

    帝尧、帝喾、帝舜葬于岳山。爰有文贝、离俞、久、鹰、贾、延维、视肉、熊、罴、虎、豹;朱木,赤枝、青华、玄实。有申山者。

    【译文】

    帝尧、帝喾、帝舜都葬在岳山。这里有花斑贝、三足乌、鹞鹰、鹰、乌鸦、两头蛇、视肉、熊、罴、老虎、豹;还有朱木树,这树有红色的枝干、青色的花朵和黑色的果实。有座申山。

    大荒之中,有山名曰天台,海水南入焉。

    【译文】

    大荒当中,有座山叫天台山,海水从南边流进这座山。

    有盖犹之山者,其上有甘柤,枝干皆赤,黄叶,白华,黑实。东又有甘华,枝干皆赤,黄叶。有青马。有赤马,名曰三骓。有视肉。

    【译文】

    有座山叫盖犹山,山上生有甘柤树,这种树的枝杈和树干都是红色的,叶子是黄色的,开白花,结黑色的果实。在这座山的东面生有甘华树,这种树的枝条和树干都是红色的,叶子是黄色的。有青色马。有红色马,名叫三骓。又有视肉。

    有小人,名曰菌人(1)。

    【注释】

    (1)菌(jùn)人:一种矮小的人。菌人即前文所见“靖人”。

    【译文】

    有一种身材矮小的人,名字叫菌人。

    有南类之山。爰有遗玉、青马、三骓、视肉、甘华(1),百谷所在。

    【注释】

    (1)骓(zhuī):毛色青白相间的马。

    【译文】

    有座南类山。山上有遗玉、青色马、三骓马、视肉兽、甘华树。各种农作物在这里生长。

本站推荐:凤山县采访册临汀志剡录全辽志方舆胜览屐痕处处道光来安县志欧游心影录景定建康志鼓山艺文志

山海经译注所有内容均来自互联网,555文学只为原作者佚名的小说进行宣传。欢迎各位书友支持佚名并收藏山海经译注最新章节