555文学 > 山海经译注 > 卷十六

卷十六

推荐阅读:漳州府志选录杭州志(文献篇)水经注译注使琉球杂录使琉球纪土风录山海经译注删正帝京景物略游山日记唐两京城坊考

555文学 www.555wx.com,最快更新山海经译注最新章节!

    大荒西经

    【题解】

    《大荒西经》的经文很长,记载了中土大荒以西的山川、氏族、物产、神话。

    《大荒西经》的文字从大荒的西北角开始,值得注意的是这段文字同样虚实难辨。其中记载了以农耕为本的西周之国,并介绍了周族的起源。此外还提到了不周山这座神话里的名山。夷狄两个民族的来源在这里也有提及。而女娲之肠化为神的神话又似乎在歌颂创世神女娲。

    《大荒西经》对西王母的记载比较详尽,西王母人面虎身虎齿,戴胜有豹尾的形象十分生动。有轩辕之台,射者不敢西向的记载,表明黄帝在中华始祖中的崇高地位。另外,《大荒西经》还有关于夏启《九辩》、《九歌》来历的说明,而这些内容可以和屈原的《离骚》相印证。

    与《大荒东经》的记载相对应,《大荒西经》也记载了太阳和月亮运行的轨道,方山上有青树,名叫柜格之松,是太阳、月亮下山的地方,和东海的扶桑树对应。帝俊妻常羲生月十二并给月亮洗澡的故事也和《大荒东经》的内容呼应,可见神话也是有系统有逻辑的。

    西北海之外,大荒之隅,有山而不合,名曰不周(1),有两黄兽守之。有水曰寒暑之水。水西有湿山,水东有幕山。有禹攻共工国山。

    【注释】

    (1)不周:不周山。传说共工与颛顼争夺帝位,怒而撞不周之山,致此山残缺,故得名不周山。

    【译文】

    在西北海以外,大荒的角落,有座断裂合不拢的山,名叫不周山,有两头黄色的野兽守护着不周山。有一条水叫寒暑水。寒暑水的西面有座湿山,寒暑水的东面有座幕山。有一座禹攻共工国山。

    有国名曰淑士,颛顼之子。

    【译文】

    有个国家名叫淑士国,这国的人是颛顼帝的后代。

    有神十人,名曰女娲之肠(1),化为神,处栗广之野,横道而处。

    【注释】

    (1)女娲:古神女。传说为人类的始祖。

    【译文】

    有十个神人,名叫女娲之肠,是女娲的肠子变化成的,在叫栗广的原野上,他们就像肠一样横在道路居住。

    有人名曰石夷————西方曰夷,来风曰韦————处西北隅以司日月之长短。

    【译文】

    有个人名叫石夷,西方单称他为夷,从北方吹来的风叫韦,石夷就处在大地的西北角落,掌管太阳和月亮升起落下时间的长短,也就是白昼和黑夜的长短。

    有五采之鸟,有冠,名曰狂鸟。

    【译文】

    有种长着五彩羽毛的鸟,头上有冠,名叫狂鸟。

    有大泽之长山。有白民之国。

    【译文】

    有一座大泽长山。有一个白民国。

    西北海之外,赤水之东,有长胫之国。

    【译文】

    在西北海以外,赤水的东边,有个长胫国。

    有西周之国,姬姓(1),食谷。有人方耕,名曰叔均。帝俊生后稷,稷降以百谷(2)。稷之弟曰台玺(3),生叔均。叔均是代其父及稷播百谷,始作耕。有赤国妻氏。有双山。

    【注释】

    (1)姬(jī):周王朝的姓氏。

    (2)降以百谷:把各种谷物从天界带到人间。

    (3)台玺:人名。

    【译文】

    有个西周国,这国的人姓姬,吃谷物。有个人正在耕田,名叫叔均。帝俊生了后稷,后稷把各种谷物的种子从天上带到人间。后稷的弟弟叫台玺,台玺生了叔均。叔均在这里代替父亲和后稷播种各种谷物,创始各种耕田的方法。有个赤国妻氏。有座双山。

    西海之外,大荒之中,有方山者,上有青树,名曰柜格之松(1),日月所出入也。

    【注释】

    (1)柜(jǔ):树名。

    【译文】

    在西海以外,大荒当中,有座山叫方山,山上有棵青色的树,名叫柜格松,是太阳和月亮出入的地方。

    西北海之外,赤水之西,有天民之国,食谷,使四鸟。

    【译文】

    在西北海以外,赤水西岸,有个天民国,国中的人吃谷米,能驯化驱使四种野兽。

    有北狄之国。黄帝之孙曰始均,始均生北狄。

    【译文】

    有个北狄国。黄帝的孙子叫始均,始均的后代就是北狄国的人。

    有芒山。有桂山。有榣山。其上有人,号曰太子长琴。颛顼生老童,老童生祝融,祝融生太子长琴,是处榣山,始作乐风。

    【译文】

    有座芒山。有座桂山。有座榣山。榣山上有一个人,号太子长琴。颛顼生了老童,老童生了祝融,祝融生了太子长琴,太子长琴住在榣山上,始创了音乐并风行于世。

    有五采鸟三名:一曰皇鸟,一曰鸾鸟,一曰凤鸟。

    【译文】

    有三种长着五彩羽毛的鸟:一种叫皇鸟,一种叫鸾鸟,一种叫凤鸟。

    有虫状如菟(1),胸以后者裸不见,青如猨状(2)。

    【注释】

    (1)菟:通“兔”,兔子。

    (2)猨(yuán):同“猿”。

    【译文】

    有一种野兽的形状和兔子差不多,胸脯以后全露着又分辨不出来,它的皮毛青得像猿猴,把裸露的部分遮住了。

    大荒之中,有山名曰丰沮玉门,日月所入。

    【译文】

    在大荒的当中,有座丰沮玉门山,那里是太阳和月亮落下来的地方。

    有灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十巫(1),从此升降,百药爰在。

    【注释】

    (1)巫朌(fén):群巫之一。

    【译文】

    有座灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十个巫师,就从这座山升到天界或下到人世,这里生长着各种各样的药物。

    有西王母之山、壑山、海山。有沃民之国,沃民是处。沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲,其味尽存。爰有甘华、甘柤、白柳、视肉、三骓、璇瑰、瑶碧、白木、琅玕、白丹、青丹(1),多银、铁。鸾鸟自歌,凤鸟自舞,爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。

    【注释】

    (1)璇瑰(xuán ɡuī):一种玉的名字。白丹、青丹:都是矿物质,可以用来作颜料。

    【译文】

    有西王母山、壑山、海山。有个沃民国,沃民就居住在这里。生活在沃国原野的人,吃的是凤鸟的蛋,喝的是天上降下来的甘露。凡是他们心里想要吃的东西,在自己的国家里都有出产。这里有甘华树、甘柤树、白柳树、视肉兽、三骓马、璇瑰玉石、瑶碧玉石、白木树、琅玕树、白丹、青丹,银、铁也大量出产。鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈,各种野兽群居共处,因此称作沃野。

    有三青鸟,赤首黑目,一名曰大(1),一名少,一名曰青鸟。

    【注释】

    (1)大(lí):一种青鸟名。

    【译文】

    有三只青色大鸟,红色的脑袋黑色的眼睛,一只名叫大,一只名叫少,一只名叫青鸟。

    有轩辕之台,射者不敢西乡,畏轩辕之台(1)。

    【注释】

    (1)轩辕:黄帝之名。

    【译文】

    有座轩辕台,射箭的人都不敢向西射,因为敬畏黄帝的威灵。

    大荒之中,有龙山,日月所入。

    【译文】

    大荒当中,有座龙山,是太阳和月亮落下的地方。

    有三泽水,名曰三淖(1),昆吾之所食也(2)。

    【注释】

    (1)三淖(nào):水泽名。淖,水泽。

    (2)昆吾:相传是上古时的一个诸侯。

    【译文】

    有三片沼泽地,名叫三淖,是昆吾族人获取食物的地方。

    有人衣青,以袂蔽面(1),名曰女丑之尸。

    【注释】

    (1)袂(mèi):衣服的袖子。

    【译文】

    有个人穿着青色的衣服,用袖子遮住脸面,名叫女丑之尸。

    有女子之国。

    【译文】

    有个女子国。

    有桃山。有山(1)。有桂山。有于土山。

    【注释】

    (1)(ménɡ):山名,可能是前文提到过的芒山。

    【译文】

    有座桃山。有座山。有座桂山。又有座于土山。

    有丈夫之国。

    【译文】

    有个丈夫国。

    有弇州之山(1),五采之鸟仰天,名曰鸣鸟。爰有百乐歌儛之风。

    【注释】

    (1)弇(yǎn)州之山:古代传说中的山名。

    【译文】

    有座弇州山,山上有一种长着五彩羽毛的鸟,这种鸟喜欢仰头向天鸣叫,名字就叫鸣鸟。各式各样的乐曲和歌舞在这里风行。

    有轩辕之国。江山之南栖为吉(1),不寿者乃八百岁。

    【注释】

    (1)栖:这里指在山中居住。

    【译文】

    有个轩辕国。这里的人把居住在江河山岭的南边看做吉利,就是短命之人也能活到八百岁。

    西海陼中(1),有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰弇兹(2)。

    【注释】

    (1)陼(zhǔ):通“渚”,水中的小块陆地。

    (2)弇(yān)兹:传说中的神名。

    【译文】

    在西海的岛屿上,有一个神,长着人的面孔和鸟的身子,耳朵上挂着两条青蛇,脚底下踩踏着两条红蛇,这神名叫弇兹。

    大荒之中,有山名曰日月山,天枢也(1)。吴姖天门(2),日月所入。有神,人面无臂,两足反属于头上(3),名曰嘘。颛顼生老童,老童生重及黎,帝令重献上天(4),令黎印下地(5),下地是生噎,处于西极,以行日月星辰之行次。

    【注释】

    (1)天枢(shū):天的枢纽。

    (2)吴姖(jù)天门:即天门名。

    (3)反属(zhǔ):反转着和其他东西相连。

    (4)献:托举。

    (5)印:通“抑”,即抑压,向下按。

    【译文】

    大荒当中,有座山名叫日月山,是天的枢纽。这座山的主峰叫吴姖天门山,是太阳和月亮落下的地方。有一个神,长着一张人脸没有胳膊,两只脚反转着连在头顶上,这神名叫嘘。颛顼帝生了老童,老童生了重和黎,颛顼命令重托着天向上举起来,又命令黎压着地使劲按下去。黎来到地下生了噎,噎就处在大地的最西端,主管着太阳、月亮和星辰运行的次序。

    有人反臂,名曰天虞。

    【译文】

    有个人反长着臂膀,名叫天虞。

    有女子方浴月。帝俊妻常羲,生月十二,此始浴之。

    【译文】

    有个女子正在洗月亮。帝俊的妻子常羲生了十二个月亮,并开始给月亮洗澡。

    有玄丹之山。有五色之鸟,人面有发。爰有青、黄(1),青鸟、黄鸟,其所集者其国亡。

    【注释】

    (1)青(wén)、黄(áo):传说中的不祥鸟。

    【译文】

    有座玄丹山。山上有一种长着五彩羽毛的鸟,这鸟有人的面孔也有头发。这里还有青、黄,也就是青鸟、黄鸟一类的鸟类,它们在哪个国家聚集栖息,那个国家就会灭亡。

    有池,名孟翼之攻颛顼之池(1)。

    【注释】

    (1)孟翼:传说中的人名。

    【译文】

    有个水池,名叫孟翼攻颛顼池。

    大荒之中,有山名曰鏖鏊钜(1),日月所入者。

    【注释】

    (1)鏖(áo)鏊(ào)钜(jù):山名。

    【译文】

    大荒当中,有座山名叫鏖鏊钜山,是太阳和月亮落下的地方。

    有兽,左右有首,名曰屏蓬。

    【译文】

    有只野兽,左边和右边各长着一个头,名叫屏蓬。

    有巫山者。有壑山者。有金门之山,有人名曰黄姖之尸。有比翼之鸟。有白鸟,青翼、黄尾、玄喙。有赤犬,名曰天犬,其所下者有兵。

    【译文】

    有座山叫巫山。还有座叫壑山。还有座金门山,金门山上有个人叫黄姖尸。有比翼鸟。有白鸟,这鸟长着青色的翅膀,黄色的尾巴,黑色的嘴。有一种红颜色的狗,名叫天犬,它所降临的地方都会发生战争。

    西海之南,流沙之滨,赤水之后,黑水之前,有大山,名曰昆仑之丘。有神————人面虎身,有文有尾,皆白————处之。其下有弱水之渊环之,其外有炎火之山,投物辄然(1)。有人戴胜,虎齿,有豹尾,穴处(2),名曰西王母。此山万物尽有。

    【注释】

    (1)辄(zhé)然:辄,副词。然,同“燃”,燃烧。

    (2)处:居。

    【译文】

    在西海的南面,流沙的边沿,赤水的后面,黑水的前面,屹立着一座大山,名叫昆仑丘。有一个神,长着人的脸孔、老虎的身子,身上有花纹,尾巴也有花纹,都是白色斑点,住在这昆仑山上。昆仑山下有条弱水汇聚的深渊环绕着昆仑山,深渊之外有座炎火山,东西一扔到这山上就会燃烧起来。有个人头上戴着玉胜,嘴里长着老虎的牙齿,有豹子的尾巴,在洞穴中居住,名叫西王母。所有的物产在这座山中都能找得到。

    大荒之中,有山名曰常阳之山,日月所入。

    【译文】

    大荒当中,有座山名叫常阳山,是太阳和月亮落下的地方。

    有寒荒之国。有二人女祭、女薎(1)。

    【注释】

    (1)女薎(miè):人名。

    【译文】

    有个寒荒国。这里有两个人叫女祭、女薎。

    有寿麻之国。南岳娶州山女,名曰女虔。女虔生季格,季格生寿麻。寿麻正立无景(1),疾呼无响。爰有大暑(2),不可以往。

    【注释】

    (1)景(yǐnɡ):同“影”,影子。

    (2)大暑:指炙热灼人。

    【译文】

    有个寿麻国。南岳娶了州山的女儿为妻,她的名字叫女虔。女虔生了季格,季格生了寿麻。寿麻即使站在太阳下也没有影子,向四面高声叫喊却听不到一丁点的回声。这里异常炎热,人不可以前往。

    有人无首,操戈盾立,名曰夏耕之尸。故成汤伐夏桀于章山(1),克之,斩耕厥前(2)。耕既立,无首,厥咎(3),乃降于巫山。

    【注释】

    (1)成汤伐夏桀(jié):成汤就是商汤,是商朝的开国君主。夏桀是夏朝的亡国之君。

    (2)斩耕厥前:厥,其。这里指代夏桀。

    (3)(zǒu)厥咎(jiù):,“走”的本字,即逃跑、逃避。咎,罪责,责任。

    【译文】

    有个人没有头颅,拿着一把戈和一面盾牌站着,名叫夏耕尸。过去成汤在章山讨伐夏桀,打败了夏桀,把夏耕尸斩杀在他的面前。夏耕尸站立起来以后,发觉自己没了脑袋,为逃避战败的罪咎,于是就逃跑到巫山去了。

    有人名曰吴回(1),奇左(2),是无右臂。

    【注释】

    (1)吴回:传说中司火之神。

    (2)奇(jī):单数。这里指两只胳臂只剩下一只。

    【译文】

    有个人名叫吴回,只有一只左胳臂,没有右胳臂。

    有盖山之国。有树,赤皮支干,青叶,名曰朱木。

    【译文】

    有个盖山国。盖山国有一种树,树皮和枝干都是红色的,叶子是青色的,名叫朱木。

    有一臂民。

    【译文】

    有只长了一条胳臂的一臂民。

    大荒之中,有山名曰大荒之山,日月所入。有人焉三面,是颛顼之子,三面一臂,三面之人不死,是谓大荒之野。

    【译文】

    大荒当中,有一座山,名叫大荒山,是太阳和月亮落下的地方。这里有一种头上三面各长着一张脸的人,是颛顼的后代,有三张面孔一只胳膊,这种有三张面孔的人是永远不死的。这里就是所谓的大荒野。

    西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥两青蛇,乘两龙,名曰夏后开(1)。开上三嫔于天(2),得《九辩》与《九歌》以下。此天穆之野,高二千仞,开焉得始歌《九招》。

    【注释】

    (1)夏后开:就是夏启,大禹的儿子。此处是汉朝人避汉景帝刘启的名讳,改“启”为“开”。

    (2)嫔:通“宾”。宾天,就是到天帝那里做客。

    【译文】

    在西南海以外,赤水以南,流沙的西边,有个人耳朵上挂着两条青蛇,乘坐两条龙,名叫夏启。夏启曾经三次被请到天帝那里做客,得到天帝的乐曲《九辩》和《九歌》之后回到人间。这里就是天穆野,高二千仞,夏启就在这里演唱《九招》。

    有氐人之国。炎帝之孙名曰灵恝(1),灵恝生氐人,是能上下于天。

    【注释】

    (1)灵恝(jiá):传说中的神名。

    【译文】

    有个氐人国。炎帝的孙子名叫灵恝,灵恝生了氐人,氐人能在天界和人世之间自由往来。

    有鱼偏枯,名曰鱼妇,颛顼死即复苏(1)。风道北来,天乃大水泉,蛇乃化为鱼,是为鱼妇。颛顼死即复苏。

    【注释】

    (1)颛顼死即复苏:是指颛顼把生命寄托在鱼的身体里,借着鱼蛇变化的机会复活。

    【译文】

    有一种鱼,身子半边干枯,名叫鱼妇,据说是颛顼死后苏醒过来变化而成的。风从北方吹来,泉水被风从地下吹了出来,蛇在此时变化为鱼,颛顼趁这个时候把生命寄托在鱼里,死而复苏。

    有青鸟,身黄,赤足,六首,名曰鸟(1)。

    【注释】

    (1)(chù)鸟:鸟名。

    【译文】

    有一种青鸟,身子黄色,爪子红色,长着六个头,名叫鸟。

    有大巫山。有金之山。西南,大荒之隅,有偏句、常羊之山。

    【译文】

    有座大巫山。还有座金山。在西南方,大荒的一个角落,有偏句山、常羊山。

本站推荐:凤山县采访册临汀志剡录全辽志方舆胜览屐痕处处道光来安县志欧游心影录景定建康志鼓山艺文志

山海经译注所有内容均来自互联网,555文学只为原作者佚名的小说进行宣传。欢迎各位书友支持佚名并收藏山海经译注最新章节