555文学 > 山海经译注 > 卷十七

卷十七

推荐阅读:漳州府志选录杭州志(文献篇)水经注译注使琉球杂录使琉球纪土风录山海经译注删正帝京景物略游山日记唐两京城坊考

555文学 www.555wx.com,最快更新山海经译注最新章节!

    大荒北经

    【题解】

    《大荒北经》的篇幅很长,神话素材极其丰厚。

    《大荒北经》首先从东北海外的附禺山开始,那里是颛顼的坟墓。这从侧面呼应了《大荒东经》中颛顼是少昊在东海之外抚养长大的事实。附禺山的物产几乎和昆仑一样丰厚,这从侧面体现出颛顼在神话谱系中的重要地位。

    《大荒北经》最重要的内容是黄帝和蚩尤的涿鹿之战。这是炎黄神话中极为重要的一个。神话里女魃的形象比较生动,还通过应龙不能上天的神话解释了一些地区多雨的原因,这是古人对自然现象的独特认识。夸父逐日的神话也是《大荒北经》中记载的重要神话,体现了先民和自然搏斗的精神。

    《大荒北经》之中仍然有很多与氏族血统有关的记载。比如叔歜国是颛顼后代,犬戎是黄帝的后代,等等。

    东北海之外,大荒之中,河水之间,附禺之山,帝颛顼与九嫔葬焉。爰有久、文贝、离俞、鸾鸟、凤鸟、大物、小物(1)。有青鸟、琅鸟、玄鸟、黄鸟、虎、豹、熊、罴、黄蛇、视肉、璿、瑰、瑶、碧,皆出于山。卫丘方员三百里,丘南帝俊竹林在焉,大可为舟。竹南有赤泽水,名曰封渊(2)。有三桑无枝,皆高百仞。丘西有沈渊,颛顼所浴。

    【注释】

    (1)大物、小物:指颛顼帝和妃子们的陪葬之物。

    (2)封渊:渊名。封,大。

    【译文】

    在东北海以外,大荒之中,黄河流过的地方,有座附禺山,颛顼帝与他的九个妃嫔就葬在这座山。这里有鹞鹰、花斑贝、离朱鸟、鸾鸟、凤鸟,以及颛顼帝的各种陪葬之物。青鸟、琅鸟、燕子、黄鸟、老虎、豹、熊、罴、黄蛇、视肉兽、璿瑰玉、瑶碧玉也都出产于这座山。卫丘方圆三百里,丘南面有帝俊的竹林,那里的竹子大得可以做船。竹林南面有个红色深潭,名叫封渊。有三棵没有枝杈的桑树,都有百仞之高。卫丘西面有个沈渊,是颛顼帝沐浴的地方。

    有胡不与之国,烈姓,黍食。

    【译文】

    有个胡不与国,这国的人姓烈,吃黄米。

    大荒之中,有山,名曰不咸。有肃慎氏之国。有蜚蛭(1),四翼。有虫,兽首蛇身,名曰琴虫。

    【注释】

    (1)蜚蛭(fěi zhì):大概是一种能飞的虫子。蜚,通“飞”。蛭是节肢动物的总称,比如水蛭、鱼蛭、山蛭等。

    【译文】

    大荒当中,有座山名叫不咸山。有个肃慎氏国。有一种能飞的蛭,长有四只翅膀。有一种蛇,长着野兽的脑袋蛇的身子,名叫琴虫。

    有人名曰大人。有大人之国,釐姓(1),黍食。有大青蛇,黄头,食麈。

    【注释】

    (1)釐(xī):姓。

    【译文】

    有种人叫大人。有个大人国,这里的人姓釐,吃黄米。有一种大青蛇,头是黄色的,正吞吃麈。

    有榆山。有鲧攻程州之山(1)。

    【注释】

    (1)程州:古国名。

    【译文】

    有座榆山。有座鲧攻程州山。

    大荒之中,有山名曰衡天。有先民之山。有槃木千里(1)。

    【注释】

    (1)槃(pán):同“盘”,盘旋扭曲。

    【译文】

    大荒当中,有座山名叫衡天。还有座先民山。有一棵盘旋弯曲的大树,占地面积多达千里。

    有叔歜国(1),颛顼之子,黍食,使四鸟:虎、豹、熊、罴。有黑虫如熊状,名曰猎猎。

    【注释】

    (1)叔歜(chù)国:古国名。

    【译文】

    有个叔歜国,其国之人是颛顼帝的后代,吃黄米,能驯化驱使老虎、豹子、熊和罴这四种野兽。有一种长得和熊相似的黑色野兽,名叫猎猎。

    有北齐之国(1),姜姓,使虎、豹、熊、罴。

    【注释】

    (1)北齐之国:疑即西周春秋时的齐国。武王封灭纣功臣姜尚于此,是为姜齐之始祖。

    【译文】

    有个北齐国,这国的人姓姜,能驯化驱使虎、豹、熊和罴。

    大荒之中,有山名曰先槛大逢之山,河济所入,海北注焉。其西有山,名曰禹所积石。

    【译文】

    大荒当中,有座山叫先槛大逢山,黄河水和济水流过这里,海水从北面注到山中。它的西边也有座山,名叫禹所积石山。

    有阳山者。有顺山者,顺水出焉。有始州之国,有丹山。

    【译文】

    有座阳山。有座顺山,顺水就从顺山发源。有个始州国,始州国里有座丹山。

    有大泽方千里,群鸟所解(1)。

    【注释】

    (1)解:这里指鸟更换羽毛。

    【译文】

    有一个大沼泽方圆千里,是各种禽鸟脱去旧毛换生新毛的地方。

    有毛民之国,依姓,食黍,使四鸟。禹生均国,均国生役采,役采生修鞈(1),修鞈杀绰人。帝念之,潜为之国,是此毛民。

    【注释】

    (1)修鞈(ɡé):人名。

    【译文】

    有个毛民国,这国的人姓依,吃黄米,能驯化驱使四种野兽。大禹生了均国,均国生了役采,役采生了修鞈,修鞈杀了绰人。大禹哀念绰人无罪被杀,便暗中帮绰人的后代重新建立国家,就是这毛民国。

    有儋耳之国(1),任姓,禺号子,食谷。北海之渚中,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰禺强。

    【注释】

    (1)儋(dān)耳之国:国名,人姓。

    【译文】

    有个儋耳国,这里的人姓任,是神人禺号的后代,吃谷米。北海之中的岛屿上,有一个神,长着人的面孔和鸟的身子,耳朵上挂着两条青蛇,脚底下踩踏着两条红蛇,名叫禺强。

    大荒之中,有山名曰北极天柜,海水北注焉。有神,九首人面鸟身,名曰九凤。又有神,衔(1)蛇操蛇,其状虎首人身,四蹄长肘,名曰强良。

    【注释】

    (1)衔:嘴里叼着,衔着。

    【译文】

    大荒当中,有座山叫北极天柜山,海水从北面灌注到山中。有一个神,长着九个脑袋,有人的面孔和鸟的身子,名叫九凤。还有一个神,嘴里叼着蛇,手中握着蛇,他长着老虎的脑袋人的身子,有四只蹄子,胳臂很长,这个神叫强良。

    大荒之中,有山名曰成都载天。有人珥两黄蛇,把两黄蛇,名曰夸父。后土生信,信生夸父。夸父不量力,欲追日景(1),逮之于禺谷(2)。将饮河而不足也,将走大泽,未至,死于此。应龙已杀蚩尤,又杀夸父,乃去南方处之,故南方多雨。

    【注释】

    (1)景:同“影”,影子。

    (2)逮之于禺谷:逮,追上,赶上。禺谷,地名。

    【译文】

    大荒当中,有座山名叫成都载天山。有个人的耳朵上挂着两条黄蛇,手上握着两条黄蛇,名叫夸父。后土生了信,信生了夸父。夸父不自量力,想要追赶太阳的影子,打算在禺谷追到太阳。夸父想用黄河水解渴,结果黄河水根本不够喝,他又准备跑到北方去喝沼泽里的水,还没跑到沼泽就渴死在成都载天山。应龙杀了蚩尤以后又杀了夸父,因他的神力耗尽上不了天,于是就去南方居住,所以南方的雨水很多。

    又有无肠之国,是任姓,无继子(1),食鱼。

    【注释】

    (1)无继子:无继就是前文提到过的无启国。无肠国人是无启国人的后代。

    【译文】

    又有个无肠国,这国的人姓任。他们是无继国人的后代,吃鱼类。

    共工之臣名曰相繇,九首蛇身,自环(1),食于九山。其所所尼(2),即为源泽,不辛乃苦(3),百兽莫能处。禹湮洪水(4),杀相繇,其血腥臭,不可生谷,其地多水,不可居也。禹湮之,三仞三沮(5),乃以为池,群帝因是以为台。在昆仑之北。

    【注释】

    (1)自环:自己把身体缠绕起来。

    (2)(wū)所尼:,恶心呕吐。尼,止息。

    (3)不辛乃苦:不是辛辣就是苦。

    (4)湮(yān):堵塞,阻塞。

    (5)三仞三沮:三是约数,表示次数众多,副词。仞,通“牣”,用东西填充。沮,败坏。这里指地面塌陷。

    【译文】

    共工有一个臣子名叫相繇,蛇的身子上长了九个头,把身体盘成一团,贪婪地占据着九座山里的食物。他所呕吐和停留过的地方,立即变成大沼泽,沼泽的气味不是辛辣就是苦涩,野兽都不能在这种地方居住。大禹堵塞洪水的时候杀死了相繇,相繇流出来的血又腥又臭,使得它喷洒过的地方谷物根本不能生长,那地方还会水涝成灾,人就不能居住。大禹填塞了那些土地,屡次填塞又屡次塌陷,于是只好把它挖成大池子,诸帝用挖出的土造了几座高台,这些高台位于昆仑山的北面。

    有岳之山,寻竹生焉(1)。

    【注释】

    (1)寻竹:就是大竹。寻,长。

    【译文】

    有座岳山,寻竹就生长在这座山上。

    大荒之中,有山名曰不句,海水北入焉。

    【译文】

    大荒当中,有座山叫不句山,海水从北面灌注到山中。

    有系昆之山者,有共工之台,射者不敢北乡。有人衣青衣,名曰黄帝女魃(1)。蚩尤作兵伐黄帝(2),黄帝乃令应龙攻之冀州之野。应龙畜水,蚩尤请风伯雨师,纵大风雨。黄帝乃下天女曰魃,雨止,遂杀蚩尤。魃不得复上,所居不雨。叔均言之帝,后置之赤水之北。叔均乃为田祖(3)。魃时亡之(4)。所欲逐之者,令曰:“神北行!”先除水道,决通沟渎(5)。

    【注释】

    (1)女魃(bá):传说中的秃头女神,她所到的地方就会大旱。

    (2)兵:兵器,兵刃。

    (3)田祖:主管田地农耕的神。

    (4)时亡之:指女魃被人们所厌弃,经常四处逃亡。亡,逃亡。

    (5)渎(dú):沟渠。

    【译文】

    有座山叫系昆山,上面有共工台,射箭的人因敬畏共工的神威,都不敢朝北方开弓。有一个人穿着青色衣服,她就是黄帝女魃。蚩尤制造了各种兵器用来攻击黄帝,黄帝派应龙到冀州的原野去攻打蚩尤。应龙蓄积了很多水,蚩尤请来风伯和雨师制造了一场大风雨。黄帝就降下名叫魃的天女来助战,风雨就止住了,于是应龙得以杀死蚩尤。女魃耗尽神力无法再回到天上了,她在人间居留的地方滴雨不下。叔均将此事禀报给黄帝,后来黄帝就把女魃安置在赤水北边。叔均做了掌管土地农田的神。女魃常常到处流亡,所到之处都会出现旱情,当地人要驱逐她,就会祷告说:“神啊请向北去吧!”祷告之前要清理水道,疏通大小沟渠。

    有人方食鱼,名曰深目民之国,昐姓(1),食鱼。

    【注释】

    (1)昐(fēn):传说中的姓。

    【译文】

    有人正在吃鱼,这个国叫深目民国,国人姓昐,吃鱼类。

    有钟山者。有女子衣青衣,名曰赤水女子魃。

    【译文】

    有座钟山。有个穿青色衣服的女子,名叫赤水女魃。

    大荒之中,有山名曰融父山,顺水入焉。有人名曰犬戎。黄帝生苗龙,苗龙生融吾,融吾生弄明,弄明生白犬,白犬有牝牡(1),是为犬戎,肉食。有赤兽,马状无首,名曰戎宣王尸。

    【注释】

    (1)牝牡(pìn mǔ):牝,公。牡,母。

    【译文】

    大荒当中,有座山名叫融父山,顺水就流入这座山。有一族人名叫犬戎。黄帝生了苗龙,苗龙生了融吾,融吾生了弄明,弄明生了白犬,白犬有一公一母,便繁衍出犬戎族人,这族人吃肉类。有种红色的野兽,形状像马却没有脑袋,名叫戎宣王尸。

    有山名曰齐州之山、君山、山、鲜野山、鱼山(1)。

    【注释】

    (1)(qiǎn)山:山名。

    【译文】

    有齐州山、君山、山、鲜野山、鱼山。

    有人一目,当面中生。一曰是威姓,少昊之子,食黍。

    【译文】

    有种人长着一只眼睛,这只眼睛长在脸正中间。一种说法认为他们姓威,是少昊的后代,吃黄米。

    有无继民,无继民任姓,无骨子(1),食气、鱼。

    【注释】

    (1)无骨:即人无骨,这是指一个部族。

    【译文】

    有种人叫无继民,无继民姓任,是无骨民的后代,吃鱼类,并擅长吐纳。

    西北海外,流沙之东,有国名曰中(1),颛顼之子,食黍。

    【注释】

    (1)中(biǎn):古国名。

    【译文】

    在西北方的海外,流沙的东面,有个国家叫中国,这国的人是颛顼的后代,吃黄米。

    有国名曰赖丘。有犬戎国。有人,人面兽身,名曰犬戎。

    【译文】

    有个国家叫赖丘国。还有个犬戎国。有种人长着人的面孔野兽的身子,名叫犬戎。

    西北海外,黑水之北,有人有翼,名曰苗民。颛顼生头,头生苗民,苗民釐姓,食肉。有山名曰章山。

    【译文】

    在西北方的海外,黑水的北岸,有一种长翅膀的人,名叫苗民。颛顼生了头,头生了苗民,苗民人姓釐,吃肉为生。还有一座山名叫章山。

    大荒之中,有衡石山、九阴山、灰野之山,上有赤树,青叶,赤华,名曰若木。

    【译文】

    大荒当中,有衡石山、九阴山、灰野山,山上有种红色的树木,这树有青色的叶子和红色的花朵,名叫若木。

    有牛黎之国。有人无骨,儋耳之子。

    【译文】

    有个牛黎国。这国的人身上没有骨头,他们是儋耳国人的后代。

    西北海之外,赤水之北,有章尾山。有神,人面蛇身而赤,身长千里,直目正乘(1),其瞑乃晦,其视乃明,不食,不寝,不息,风雨是谒(2)。是烛九阴(3),是谓烛龙。

    【注释】

    (1)直目正乘:直目,眼睛是立起来的。乘,同“朕”,缝隙。

    (2)谒:同“噎”,吞食、吞咽。

    (3)烛九阴:烛,照亮。九阴,极为阴暗的地方,九是表示程度的副词。

    【译文】

    在西北方的海外,赤水的北边,有座章尾山。有个神,长着人的面孔和蛇的身子,全身红色,身体长达千里,立着生长的眼睛正中有合成一条缝的眼皮,他闭上眼睛就是黑夜、睁开眼睛就是白昼,不吃饭不睡觉不呼吸,只吸吮风雨为食。他能照耀极为阴暗的地方,他就是所说的烛龙。

本站推荐:凤山县采访册临汀志剡录全辽志方舆胜览屐痕处处道光来安县志欧游心影录景定建康志鼓山艺文志

山海经译注所有内容均来自互联网,555文学只为原作者佚名的小说进行宣传。欢迎各位书友支持佚名并收藏山海经译注最新章节